Homestayの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Homestay」を含む文の意味
Q:
homestay とはどういう意味ですか?
A:
It means staying with a local family in their own home while you’re on holidays.
Q:
(about homestay) Fully catered 、Semi catered とはどういう意味ですか?
A:
My guess, though I don’t know, is that fully catered means that all your meals will be covered by your home stay. You won’t have to make your own food or buy any meals. They are all included.
Semi catered sounds like some of your meals will be covered, but you will have to make or buy your own meals sometimes. Maybe they only give you lunch or dinner, or maybe they don’t give you meals on weekends.
Semi catered sounds like some of your meals will be covered, but you will have to make or buy your own meals sometimes. Maybe they only give you lunch or dinner, or maybe they don’t give you meals on weekends.
Q:
homestay とはどういう意味ですか?
A:
Homestay is when you, literally, stay in a home usually with people you don't know. It's mainly used in study abroad circumstances:
'I'm going to study in Thailand for 6 months but instead of staying in a dorm I'm going to do a homestay. The family look really nice, and I'm sure I'll improve my Thai a lot faster!'
'I'm going to study in Thailand for 6 months but instead of staying in a dorm I'm going to do a homestay. The family look really nice, and I'm sure I'll improve my Thai a lot faster!'
「Homestay」の類語とその違い
Q:
I'm staying with a homestay family. と I'm staying with the homestay family. はどう違いますか?
A:
This is a pretty standard difference between the indefinite and definite article. I recommend you just read up on it, such as on this website:
https://www.butte.edu/departments/cas/tipsheets/grammar/articles.html#:~:text=In%20English%20there%20are%20three,is%20known%20to%20the%20reader.
https://www.butte.edu/departments/cas/tipsheets/grammar/articles.html#:~:text=In%20English%20there%20are%20three,is%20known%20to%20the%20reader.
Q:
did a homestay と stayed with a(my host) family はどう違いますか?
A:
No difference.
Depends on the full sentence
Depends on the full sentence
「Homestay」を翻訳
Q:
I live in homestay house は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
You can say:
I'm living with a host family.
or
I'm doing a homestay. <- At first I thought it sounded a bit weird, because I don't use this in everyday conversations, but it is used with "doing."
Sorry, one more edit. Based on your actual text:
"I live in homestay house," it would be "I live in a homestay house." However that phrase is not natural.
:)
I'm living with a host family.
or
I'm doing a homestay. <- At first I thought it sounded a bit weird, because I don't use this in everyday conversations, but it is used with "doing."
Sorry, one more edit. Based on your actual text:
"I live in homestay house," it would be "I live in a homestay house." However that phrase is not natural.
:)
Q:
homestay family は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
@Evalove: do you mean host family? the family where you stay when you're doing an exchange?
「Homestay」についての他の質問
Q:
come along 一緒に来る。で合っていますか?
how is your homestay coming along?
この場合、come alongはどう訳せばいいのでしょうか?
how is your homestay coming along?
この場合、come alongはどう訳せばいいのでしょうか?
A:
そっちの"come along"は"一緒に来る"と違います。"how is your homestay coming along"は"ホームステイはどうですか"みたいな意味です。誰かが何かを作ってる、してる途中で、その調子はどうか知りたい時に使う言葉です。例えば、今僕の友達が自分でワンピースを作ろうとしてるので、そのワンピースがどうかな…ちゃんと作れたかな…と思ってワンビースの調子を知りたかったら、あの友達に"how is your dress coming along?"と聞くことができます。
どこへ行く場合、"come along"は"一緒に来る"と合ってます。例えば、"there's a party this friday, want to come along?"
どこへ行く場合、"come along"は"一緒に来る"と合ってます。例えば、"there's a party this friday, want to come along?"
Q:
In my homestay, I broke a handle of the water server, so I apologized to my host family. この表現は自然ですか?
A:
ohhhh hmmm i'm not sure what that's called haha maybe "water dispenser" would be the most accurate
Q:
Can I use "I'll miss you" or "I miss you" to my homestay family? Is it too heavy to use to them..? この表現は自然ですか?
A:
@dlgPdms i think that since you lived with them for a little while, it would be perfectly appropriate to say “I miss you.” If you want to make it a little more informal, you can say, “I miss you guys” or “I miss you all.” I hope you had a good time abroad. I’m sorry if it got cut short though 😩
Q:
I think my homestay experience made me development この表現は自然ですか?
A:
I think my homestay experience made me develop as a person.
I'm not sure if it's the message you want to convey.
I'm not sure if it's the message you want to convey.
Q:
I did homestay in San Diego to learn English for a week. この表現は自然ですか?
A:
Try this instead, "I did a homestay in San Diego for a week to learn English"
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
homestay
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- Type this out
- 日本の皆さんは北国の春という歌を知っていますか? この歌は日本でかなり有名ですか?知らない人がないでしょうか? もし満員のエレベーターの中でみんな知らない顔で自分がこの歌を歌ったらどうなりますか...
- 手机信号不好 は 日本語 で何と言いますか?
- When I want to tell the duration of time, I know I can say 1時間 for 1 hour, but how about minutes?...
- 1、「この本塁打を見ていた1人に朝日新聞記者・久保田高行がいた。」 この文は自然ですか?「....1人に久保田高行がいた」っておかしくないか? 「この本塁打を見ていた1人(は)朝日新聞記者・...
新着質問(HOT)
- 機 [き (ki)] I see this word a lot in compound words, but can this word be used alone to mean any...
- この文章には間違いがあったら、直していただけませんか。 目を通してその人の感情や考え方がすべてわかる。「 目は心の鏡」だと言われているし、目は人間の性格について多くを語り、隠しているもの...
- 10時の新幹線に( )、9時に家を出てください。 A乗ると B乗りながら C乗るなら D乗ったら
- 後生発したことないです とはどういう意味ですか?
- 胃に穴が開きそうです とはどういう意味ですか?
話題の質問
- how can I discribe black people hair, can I say curly, the books don't teach us..
- send nudes とはどういう意味ですか?
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- The people sitting in priority seats on trains may have invisible disabilities. と The people sitt...