Hotelierの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Hotelier」を翻訳
Q:
I’m a hotelier.
This is a situation where a guest has offered to take a taxi .
At this time I would like to ask the guest if there is a designated taxi.
What should I ask? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
This is a situation where a guest has offered to take a taxi .
At this time I would like to ask the guest if there is a designated taxi.
What should I ask? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
"Thank you for letting us know that you'll be taking a taxi. Just to ensure your safety, do you have a designated taxi service that you typically use or prefer?"
Q:
I’m a hotelier.
What should I say when I open the elevator and let a guest on?
The best I can come up with is "go ahead," but are there any other expressions? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
What should I say when I open the elevator and let a guest on?
The best I can come up with is "go ahead," but are there any other expressions? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
it's a good question because there is no exact translation. Do you say どうぞ in Japanese?
You could just say "please..." with a hand gesture, and that would be completely natural.
If you are letting someone in ahead of you, and you will follow, it is "after you..."
You could just say "please..." with a hand gesture, and that would be completely natural.
If you are letting someone in ahead of you, and you will follow, it is "after you..."
Q:
hotelier rate dene ke liye taiyar Nani hai は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
「Hotelier」についての他の質問
Q:
I’m a hotelier.
A guest has some trash and wants to throw it away.
Which is the most appropriate expression in this situation?
Would you like me to take it?
Would you like me to throw it away?
Would you like me to put it in the trash? この表現は自然ですか?
A guest has some trash and wants to throw it away.
Which is the most appropriate expression in this situation?
Would you like me to take it?
Would you like me to throw it away?
Would you like me to put it in the trash? この表現は自然ですか?
A:
I'd pick 1 or 2. You could also say "would you like to throw that away?" or "may I take that for you?"
Q:
I’m a hotelier.
Suppose I have the following conversation with a guest.
Guest: If I use this, I have to fill out this form, right?
Me: Exactly. And bring it to the front desk when you check out.
Guest: I got it.
Is "Exactly" natural in this case?
Or is there a more polite way to say it? この表現は自然ですか?
Suppose I have the following conversation with a guest.
Guest: If I use this, I have to fill out this form, right?
Me: Exactly. And bring it to the front desk when you check out.
Guest: I got it.
Is "Exactly" natural in this case?
Or is there a more polite way to say it? この表現は自然ですか?
A:
It is fine but a more natural thing to say would be "Yes, that's correct".
Q:
Then I have to say to a hotelier "You should practice your handwriting". この表現は自然ですか?
A:
Then I (guess I) should tell the hotelier "You should practice your handwriting"
Q:
He has been working as a hotelier for 20 years, so he is experienced. この表現は自然ですか?
A:
QAの全文をご確認ください
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
hotelier
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- 兄にチケット二枚にもらいましたが。 「二枚に」の「に」ってどういう意味? とはどういう意味ですか?
- [俺のこと, 好きなんだ?]はどういう意味ですか? とはどういう意味ですか?
- ぷしゅ とはどういう意味ですか?
- I will humiliate you so much that you will not be able to show your face to anyone. は 日本語 で何と言いますか?
- 「便宜上のため、その位置には一つのギャップ(以下では∅を持って表示する )が存在すると想定されうる。」この文は自然でしょうか?
新着質問(HOT)
- 中田さんが大学を卒業できた( )知っていますか? Aだろうか Bかどうか Cように Dために
- 上 とはどういう意味ですか?
- 俺がテメェのしょーもなさ自覚してそのうえで回り見渡してみたらあいつの諸々が案外悪くねえなって思っただけだわ とはどういう意味ですか?
- いっぱい と たくさん はどう違いますか?
- Are you wondering what this guy will ask today? Are you wondering what he's going to ask today? ...
話題の質問