Q: I am not in any hurry to either. とはどういう意味ですか?
A: Me: I am not in a hurry to leave.
You: I am not in any hurry to either.

You are saying, you are not in a hurry to leave.

So when you include "to", you are saying that you are also not in a hurry to do something, something that has already been mentioned.

If you only say "I am not in a hurry", you are being very general, whereas including "to" makes it about something specific, like "leaving".

Q: So, where are you headed to in such a hurry? とはどういう意味ですか?
A: No, but you could say "where are you heading?"

These are set phrases:

Where are you heading / where are you headed? /Are you heading out? (AKA are you leaving/going somewhere).
Q: born in a hurry always late とはどういう意味ですか?
A: "Slow burn by Kacey Musgraves"

The opening line of the song:
“born in a hurry, always late, haven’t been early since ‘88”. Using the reference to her birth as a starting point, Kacey masterfully captures her outlook on life, gently stressing the importance of taking it slow and finding beauty in the little things.
Q: hurry em inglês? とはどういう意味ですか?
A: Seria "com pressa"
Q: I wonder why they such a hurry とはどういう意味ですか?
A: "I wonder why they are in such a hurry."

This is a more natural version of your English sentence.

"such a" indicates the speaker does not conceive of the reason (can not imagine the reason) for the hurry. Perhaps the speaker thinks the hurry is unnecessary.

A: "Is that Professor Smith?"
B: "Yes."
A: "Class doesn't start for another ten minutes. I wonder why he is in such a hurry."
B: "He meant to be here early to set up a display for the class."


Q: hurry を使った例文を教えて下さい。
A: Hurry up, we need to get there in 10 minutes!

She ran past him - she was in a hurry.

I’m in a hurry, can we talk later?
Q: hurry up を使った例文を教えて下さい。
A: Hurry up, you're gonna be late for school !
Q: hurry or quickly を使った例文を教えて下さい。
A: "I hurry to the parking lot"
"I quickly walked down the street"
" We can make it if we hurry"
" Run quickly, the store closes in ten minutes"
Q: If I am in a hurry and I have to go to the restroom immediately. How should I say in a formal way and a funny way? を使った例文を教えて下さい。
A: Haha, ok! It depends on the situation, but maybe something like:

Please excuse me for a moment - where is the restroom? (more formal)

Sorry, I'm about to explode... is there a bathroom nearby? (informal)
If I don't find a restroom I'm going to explode! (informal)
Q: hurry up! を使った例文を教えて下さい。
A: We're gonna be late! Hurry up!

Hurry up! The bell is going to ring soon.

Hurry up! The meeting is going to commence soon.


Q: hurry back と ran back はどう違いますか?
A: "Hurry back" は語句です。私は人を短時間出るときに使います(例:私の友達はコンビニに行くなら)。"Ran back" の意味は“すぐに帰りた”です。(例:I ran back to school)もしあなたはわからないごめんなさい。私は日本語が下手です。
Q: hurryhurry up はどう違いますか?
A: Hurry = 早くして / きて
Hurry up = 早く

Hurry up is more of a command, and can be considered blunt.

"Those people running to the bus looks like they're in a hurry."
"Hurry up, we're going to miss the bus!"
Q: I'm in a hurry. と I'm in a rush. はどう違いますか?
A: They’re the same thing. But in a different context they can mean different things, for example- hurry up. You would not use the word rush because it sounds wrong.

But here they mean the same thing.
Q: I was hurry と I was in a hurry と I was in a hurry so I did not have time to call you. はどう違いますか?
A: I was hurry = no tiene sentido
I was in a hurry = muy común

Podría decir "I was hurried", no es común pero tiene sentido. Por ejemplo: "I was hurried by my wife so I forgot my money."
Q: to hurry と to hurry up はどう違いますか?
A: Hurry up is a command while hurry is a verb

"Let's hurry and go to the store before it closes."

"Hurry up! The store is closing so we have to go now!"


Q: please hurry or else we will be late.
please hurry else we will be late.
which is correct? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: The first one is correct.
Q: Which one is grammatically correct? A. Unless you were always in such a hurry, your work would be much better. or B. If you weren’t always in such a hurry, your work would be much better. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: a . unless you were always in such a hurry , your work would be much better. saying unless you were in such a hurry is basically saying you want them to hurry up is that it sounds like to me . like A sounds like you want them to hurry up but you don't like how there work is. so B is correct because you're explaining better that you want them to slow down and do there work better. is the way I see it. could be diffrent for other people.
Q: I’m in a hurry は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: If you're in a hurry and you want to ask some people in a queue to skip the line, how would you ask it? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: One way to say it would be “Could I get ahead of you, please? I’m in a hurry.”
Q: hurry up は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください


Q: If you are in a hurry, you can eat it just by microwaving it. この表現は自然ですか?
A: Better to say "If you are in a hurry, you can just microwave it."
Q: If you are in a hurry, you can eat it just by microwaving it. この表現は自然ですか?
A: Since you're talking about cooking in a microwave, say "If you are in a hurry, you can quickly cook it by microwaving it." This implies you can also eat it immediately after cooking.
Q: I was in hurry,so I took a taxi home. この表現は自然ですか?
A: "I'll take a taxi home" ;)
Q: Suppose you are in a hurry and you should take the stairs for going down and taking a taxi . You take the stairs every other ones(?), actually I don't know how to say , I mean you don't take every single steps, if there are 6 steps, you take 1, 3, 5 and 6 ones, not 1,2,3,4,5 and 6!
How do you say it? (Ah! So difficult to explain!!)
A: "Take every other step" or "skip steps"
Q: "I'm in hurry" or "I'm busy" この表現は自然ですか?
A: “I'm in a hurry.”