Itchyの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Itchy」を含む文の意味
Q:
I have an itchy mosquito bite. とはどういう意味ですか?
A:
An itchy, inflamed bump that forms a few minutes after a bite; A painful spot that looks like a hive and forms within 24 hours after a bite ..
Q:
itchy とはどういう意味ですか?
A:
this sweater is itchy (este suéter pica) I'm itchy (tengo comezón)
Q:
have itchy feet とはどういう意味ですか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
have itchy feet とはどういう意味ですか?
A:
"Itchy feet" can mean an intense desire to wander, to walk.
Q:
he must have itchy feet とはどういう意味ですか?
A:
Someone who likes to travel
「Itchy」の使い方・例文
Q:
'itchy feet' を使った例文を教えて下さい。
A:
He’s always going travelling because he has itchy feet. It’s a metaphor for a person who likes to travel and see the world
Q:
itchy を使った例文を教えて下さい。
A:
It means that if a part of your body or something you are wearing is itchy, you have an unpleasant feeling on your skin that makes you want to scratch.
~an itchy sweater
~Allergies give me itchy skin.
~There's a mosquito bite on my ankle that is itching like crazy!
~Wigs are itchy and uncomfortable.
~I've got an itchy rash on both feet.
~...itchy, sore eyes.
~an itchy sweater
~Allergies give me itchy skin.
~There's a mosquito bite on my ankle that is itching like crazy!
~Wigs are itchy and uncomfortable.
~I've got an itchy rash on both feet.
~...itchy, sore eyes.
Q:
itchy feet
を使った例文を教えて下さい。
を使った例文を教えて下さい。
A:
He's got itchy feet = he wants to get away/leave right now/in a hurry
Q:
itchy を使った例文を教えて下さい。
A:
I am itchy because my skin is dry.
Even though you are itchy, do not scratch yourself.
Even though you are itchy, do not scratch yourself.
「Itchy」の類語とその違い
Q:
It's itchy inside the muscle と My muscles are itchy inside. と inside my muscles are itchy はどう違いますか?
A:
I would say the inside of my muscle is itchy.
Q:
I’m itchy. と It’s itchy. はどう違いますか?
A:
itch(y) - uncomfortable sensation, makes you want to scratch your body. 痒い
Its itchy means something like a blanket or a bug bite is the cause of what is making you itchy.
"The blanket is itchy"
Its itchy means something like a blanket or a bug bite is the cause of what is making you itchy.
"The blanket is itchy"
Q:
itchy と tickle はどう違いますか?
A:
thx
Q:
it's itchy と it itches はどう違いますか?
A:
itches is a plural noun of itch, itchy is an adjective
Q:
itchy と scratchy はどう違いますか?
A:
Or you might have a scratchy throat at the onset of a cold or other respiratory sickness.
「Itchy」を翻訳
Q:
蚊🦟に刺されたところが腫れて痒い。
(I was bitten by a mosquito.i got swollen and itchy where I got bitten)
?? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
(I was bitten by a mosquito.i got swollen and itchy where I got bitten)
?? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
What you said is almost perfect.
"I was bitten by a mosquito and the bite got swollen and itchy."
or
"A mosquito bit me, and the bite swelled up and started to itch."
are two different ways to say this.
"I was bitten by a mosquito and the bite got swollen and itchy."
or
"A mosquito bit me, and the bite swelled up and started to itch."
are two different ways to say this.
Q:
I want to get itchy feet in autumn. When the hot summer is over and cool autumn comes, I feel depressed. I always get sentimental in the fall. In that case, I feel better when I travel far away. I like autumn because trees leaves turn yellow and red. 수정요망 は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
I get itchy feet in autumn. When the hot summer is over and cool autumn comes, I start feeling depressed and traveling far away makes me feel better. I like autumn because trees leaves turn yellow and red and that always makes me feel sentimental.
I changed “want to get” to “get” because you are describing how you actually feel, not a desire to have itchy feet. Using “want” suggest that this doesn’t happen but you desire it to happen.
I changed “feel” to “start feeling” because it better describes a change I. Feeling rather than a sudden shift.
I connected the two sentences because traveling is the cure for depression and these two thoughts are connected.
I moved the “sentimental” thought and connected it to what you like about autumn because it seemed that the feeling of sentimentality was connected to what you like. It didn’t seem to fit where the thought was originally inserted.
The change is in some cases grammatical but also composition - putting related thoughts together.
By the way, what you wrote sounds somewhat poetic in which case the composition becomes more important.
I get itchy feet in autumn. When the hot summer is over and cool autumn comes, I start feeling depressed and traveling far away makes me feel better. I like autumn because trees leaves turn yellow and red and that always makes me feel sentimental.
I changed “want to get” to “get” because you are describing how you actually feel, not a desire to have itchy feet. Using “want” suggest that this doesn’t happen but you desire it to happen.
I changed “feel” to “start feeling” because it better describes a change I. Feeling rather than a sudden shift.
I connected the two sentences because traveling is the cure for depression and these two thoughts are connected.
I moved the “sentimental” thought and connected it to what you like about autumn because it seemed that the feeling of sentimentality was connected to what you like. It didn’t seem to fit where the thought was originally inserted.
The change is in some cases grammatical but also composition - putting related thoughts together.
By the way, what you wrote sounds somewhat poetic in which case the composition becomes more important.
Q:
Itchy itchy, scratchy scratchy mosquito, mosquito, mosquito. Itchy itchy, scratchy scratchy mosquito. Mosquito bit my arm! Itchy!
✳︎I’m thinking of a song themed mosquito to teach the term to little children. Does this make sense? 🤔 は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
✳︎I’m thinking of a song themed mosquito to teach the term to little children. Does this make sense? 🤔 は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
That does make sense!
Q:
I feel itchy behind my neck. "首の後ろ(裏)がかゆい" は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
My neck itches / The back of my neck itches (more specific)
「Itchy」についての他の質問
Q:
It feels itchy in my gut when I have to speak in English on purpose being asked by Japanese people. この表現は自然ですか?
A:
I feel nervous when Japanese people ask me to speak in English.
"Itchy in my gut" = nervous (uncomfortable/fear) meaning, but this isn't an expression in English. If you are nervous about love or another good thing (eg. a first date), you might say you have "butterflies".
"Itchy in my gut" = nervous (uncomfortable/fear) meaning, but this isn't an expression in English. If you are nervous about love or another good thing (eg. a first date), you might say you have "butterflies".
Q:
When I was younger, I had itchy feet but after I changed my mind. この表現は自然ですか?
A:
When I was younger, I had itchy feet but now I don’t
Q:
I got an itchy mouth since I want to tell someone the secret. この表現は自然ですか?
A:
@goozz "spill the beans" is applicable here. "____ told me a secret yesterday and asked me not to tell anyone else, I am trying hard not to spill the beans, I don't want to upset him/her"
Q:
I feel itchy when you massage my feet so I hope that you do it with more strongly. この表現は自然ですか?
A:
i feel itchy(or ticklish) when you massage my feet, i hope you do it with more strength/more power. or (can you apply more pressure?)
Q:
Now I feel all itchy all over. この表現は自然ですか?
A:
@Ham: Ah I see!
"Now I feel itchy all over" means you feel a tingly sensation all over and you want to scratch it.
People might say that if they see something that causes them to itch, like a hairy bug crawling on somebody.
"Now I feel itchy all over" means you feel a tingly sensation all over and you want to scratch it.
People might say that if they see something that causes them to itch, like a hairy bug crawling on somebody.
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
itchy
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- 面接で使う自然な表現ですか。 今後5年、10年、それ以降も成長し続けて専門性を身につけられる環境かどうか、企業の経営方針です。
- 申請種類をパスポートのコピーと併せて本メールに添付いたします。 この文はどういう意味ですか。申請種類とパスポートのコピーをまとめて一つのファイルとして送るのですか。または、二つのファイルで...
- 自然な表現ですか。 様々な 人と 一緒に 働くことで 成長 できるからです。 高校 時代、友人の 留学の 話を聞いて、私も 海外に出て 暮らしたいと思うように なりました。 日本の 多く...
- "ここでのお前なんてほんの一部で" とはどういう意味ですか?
- Does 仲良し just mean a good friend or good friendship or does it also mean making up after a fight?...
新着質問(HOT)
- こんにちは!Is this sentence correct and natural? わけは言うな
- Ryokō dairiten no yūjin to, kōkū unchin ga mottomo yasui yōroppa to Nihon e no ryokō ni saitekina...
- Aさんは病気にかこつけて休みを取った。 質問:実際Aさんは病気にかかりましたか。
- 外で布団を干す と 外に布団を干す はどう違いますか? に も動作の行われる場所を提示する機能があると思いますが、この場合は、そうなのでしょうか?
- Hello, is this sentence okay? 韓国料理店の近くに映画館かも。 I know 近く means 'near', I was actually looking fo...
話題の質問
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- gyatt とはどういう意味ですか?
- que signifie « babá ovo de gringo » ? (desolée si cela est une injure » とはどういう意味ですか?
- May I turn on the air conditioner? と Could I turn on the air conditioner? はどう違いますか?