Q: judgement, judgment are same word? とはどういう意味ですか?
A: The other way around.

US: judgment
UK: judgment and judgement
Q: that goes against my better judgement とはどういう意味ですか?
A: it means you are aware the choice is not the best choice and is in fact something you are more likely not to choose :)

“He asked me on a date! I said yes but it goes against my better judgement”

Meaning you are going to take a chance the date will be better then you expect 😋
Q: judgement cut and judgement cut end とはどういう意味ですか?
A: By itself it is two random words but together it seems to be a name. Judgement Cut does not literally mean anything outside of the context of the game. I could name it death bringer cut and it would also only have the meaning ascribed to the action in the the game. Only someone familiar with the game will understand the reference
Q: in my judgement とはどういう意味ですか?
A: this is what I think is the case, based on my knowledge and experience
Q: poor judgement on her part とはどういう意味ですか?
A: Poor judgment on her part is referring that she didn't think about something properly and acted irrationally without thinking about consequences or analysing the situation.

Basically she acted without thinking is what it means.


Q: against my better judgement を使った例文を教えて下さい。
A: Often. Or you might make a bad decision because you're lazy, or you're not concentrating. Or maybe peer pressure. It can be any bad decision, really. You knew it was wrong, but you did it anyway.


Q: to make a judgement と to make a decision と to make a judgement call はどう違いますか?
A: To pass judgement is to decide if someone is innocent or guilty.

To make a decision is to decide what you are going to do. You can make good decisions and bad decisions.

To make a judgement call is to choose what you think is the best option out of the options you are given.
Q: "make a judgement" と "pass judgement" はどう違いますか?
A: @tjstkdn1 yes it would sounds weird. I think people would understand what you would mean given the context, but they would probably also think the judge was literally judging the people in the court case. it's just not something we say.

"don't make a judgement on a person by their looks" would sound a little unnatural, but it would make more sense than the court case example. you can say "dont pass judgement on a person by their looks" or even "dont judge a person by their looks."
Q: "To pass judgement on x" と "To make a judgement call on x" はどう違いますか?
A: The first one sounds like you are going to punish someone. The second sounds more like you are trying to make a decision based on unknown factors.
Q: judgement と judgment はどう違いますか?
A: 'Judgment' is the old British spelling. They are the same word. Both spellings are correct.
'Judgement' is more common.
Q: judgement と judgment はどう違いますか?
A: "Judgement" is UK English, "judgment" is US.

Note that it used to be spelt "judgment" in the UK as well, but "judgement" has since become more prevalent, but you're still going to see it as "judgment" all over the place.


Q: i am a judgement は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: *I am a judge (the job of being a judge of a courthouse)
if not
*I need to make a judgement (judgement meaning "a decision")

Hope this helps~
Q: judgement は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください


Q: "your judgement is skewed rowards/for your friend" この表現は自然ですか?
A: No. Think of skewed in terms of direction. Turn toward. Skew toward.
Q: have you ever made a judgement about a person, but when you actually talk to them and get to know them,found out that what you thought was completely wrong?の発音を音声で教えてください。
A: QAの全文をご確認ください
Q: The judgements by that referee are so unfair. I bet he received a bribe from the opponent team. この表現は自然ですか?
A: "..... from the opposition. (or opposition team)"
Q: "You can't just pass judgement on him for his complexion. he's working his ass off to push his way towards the manager position." この表現は自然ですか?
A: Though the idiom "he's working his ass off" could be considered as a rude slang.
I recommend rewording the phrase to avoid sounding offensive or insulting.
"he's working his off" to "he's trying very hard" or "he's trying his best"
Q: Judging from the past judgement cases, he will be probably given a life sentence.

(If it's wrong, could you please correct it?
Sorry, but I want to ask only native speakers.) この表現は自然ですか?
A: There’s no need for the word judgement, so you can take that word out and ‘the’ too to make it sound more natural
Other than that, it’s correct :)