Judgmentの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Judgment」を含む文の意味

Q: he stands by that judgment. とはどういう意味ですか?
A: He made a decision and is sticking with it. Or perhaps he agrees with a judgment someone else made. Maybe you asked him to reconsider, but he still thinks it is the right judgment.
Q: in the judgment とはどういう意味ですか?
A: A judge passes judgement in a court case. The things he says when making his final statement about the case (the conclusion), including any sentencing or other decisions, is ‘the judgement’, so ‘In the judgement’ is referring to those things.
Q: I'd prefer to suspend my judgment until getting enough evidence とはどういう意味ですか?
A: This sentence I did understand!

A better way to say it ( in non legal words) would be:

I’m going to wait and see until I have all the information before I make up my mind.

Let’s wait and see until all the information’s in before deciding anything.

I’m going to hold off making any judgements about this situation until I’ve got all the facts.

(evidence is a word used in legal matters
judgement is also a word used in legal matters)

Q: ‘Reserving judgments is a matter of infinite hope. I am still a little afraid of missing something if I forget that, as my father snobbishly suggested, and I snobbishly repeat, a sense of the fundamental decencies is parcelled out unequally at birth.’ とはどういう意味ですか?
A: Of course haha

In English, when you say
나 아는 사람
the "는" translates like "that"
So it will read like "The person 'that' I know"

And when you say
그거 얼마에요?
The "그(거)" translates like "that" as well
So it will read like "How much is that?"

Actually, I think this passage is very difficult, even for an English native ^^'
If you take out the useless words, this is the full sentence:

"I am still a little afraid of missing something if I forget that a sense of the fundamental decencies is parcelled out unequally at birth."

If you break it up like a Korean sentence, it will look a little like this:

(a sense of the fundamental decencies is parcelled out unequally at birth.)를 잊는다라는 무언가를 잃어버리"는 것이" 조금 무섭다.

So the "는 것이" here means "that"

이게 도움 됐어요? ^^
Q: meet my judgment とはどういう意味ですか?
A: Oh! That means to die, like Judgement Day, where you either go to heaven or hell. But that's not something people say. You'll hear it more with superhero shows or maybe cartoons.

「Judgment」の使い方・例文

Q: judgment を使った例文を教えて下さい。
A: I don't care about your judgment (people don't say this a lot, they usually say "I don't care.")

「Judgment」の類語とその違い

Q: an indifferent judgment と an impartial judgment と a fair judgment はどう違いますか?
A: Indifferent = uncaring judgment; impartial = unbiased judgment; fair = just judgment
Q: "judgment" と "judgement" はどう違いますか?
A: There is none, they’re the same word, just spelt differently. Judgment is more popular, I think, but both are legal ways to spell it.
Q: judgment と judgement はどう違いますか?
A: They are the same word. I use judgement.
Q: judgment と assessment はどう違いますか?
A: They are both very similar. "Judgement" had a bit more of a negative tone to it, whereas "assessment" sounds a lot more neutral.
Q: judgment と judgement はどう違いますか?
A: Judgment is the American spelling of the word, whereas judgement is the British spelling. The meaning is still is the same (a judgement is a decision made about something) it's only the spelling that is different.

「Judgment」を翻訳

Q: judgment は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: judgment
は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: @aarvindsingh

Parkhna / jawzza lagana
Q: "Tacky"-showing that you do not have good judgment about what is socially acceptable especially AmE 不懂人情世故的 【尤美】

It’s kind of tacky to give her a present that someone else gave you.
Is this meaning still used in American English? Thank you everyone. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I don't hear people using it too often (Canada). But it would be understood and sound normal in sentence. You are using it correctly.
Q: judgment は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください

「Judgment」についての他の質問

Q: "However, according to my judgment as a native speaker and my firsthand data, I found that the shorter ones have two forms, one with /33/ tone and the other with /21/ tone." Is this sentence sound natural?
A: "However, based on my experience as a native speaker and personal data, I discovered that the shorter ones had two variants, one with the /33/ tone and the other with the /21/ tone."
Q: "That's a really reasonable judgment, isn't it?" Well, to you two in 1938, that seems to be the case, but to me from 2022, it's rather confusing logic. In jurisprudence, there is an idea of "rights". If someone violates something that belongs to you without your permission, it's called infringement. If someone tries to kill you, that's a violation of your "moral rights", if someone tries to demolish your house without your permission, that's a violation of your "property rights". If the unsolicited use of Mutt & Jeff is a violation of Fisher's rights, and unsolicited use of Chaplin's publicly shared characteristic features is a violation of Chaplin's rights, are they a violation of "moral rights" or a violation of "property rights"?

[Continued to https://hinative.com/questions/21284499?locale=ja] この表現は自然ですか?
A: × Well, to you two in 1938, that seems to be the case, but to me from 2022, it's rather confusing logic.
✓ Well, to you two in 1938, that seems to be the case, but to me from 2022, it's a rather confusing logic.

× If someone tries to kill you, that's a violation of your "moral rights", if someone tries to demolish your house without your permission, that's a violation of your "property rights".
✓ If someone tries to kill you, that's a violation of your "moral rights", and if someone tries to demolish your house without your permission, that's a violation of your "property rights".

Q: "That's a really reasonable judgment, isn't it?" Well, to you two in 1938, that seems to be the case, but to me from 2022, it's rather confusing logic. In jurisprudence, there is an idea of "rights". If someone violates something that belongs to you without your permission, it's called infringement. If someone tries to kill you, that's a violation of your "moral rights", if someone tries to demolish your house without your permission, that's a violation of your "property rights". If the unsolicited use of Mutt & Jeff is a violation of Fisher's rights, and unsolicited use of Chaplin's publicly shared characteristic features is a violation of Chaplin's rights, are they a violation of "moral rights" or a violation of "property rights"?

[Continued to https://hinative.com/questions/21284499?locale=ja] この表現は自然ですか?
A: × If someone tries to kill you, that's a violation of your "moral rights", if someone tries to demolish your house without your permission, that's a violation of your "property rights".
✓ If someone tries to kill you, that's a violation of your "moral rights". if someone tries to demolish your house without your permission, that's a violation of your "property rights".

大丈夫だと思います!
Q: there's no judgment とはどういう意味ですか?
A: @kazuko: no it means I won't judge you

あなたはなんの行動しても私は悪くおもわない

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

judgment

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問