Q: Kay kartoy とはどういう意味ですか?
A: what do you do

what are you doing these days

what do you do for living
Q: Kay kartho とはどういう意味ですか?
A: Maybe it is a person's name
Q: Kay kar rhe ho とはどういう意味ですか?

what's happening?
what's going on?
Q: oh Kay hai とはどういう意味ですか?
A: it means 'oh what is it ?'


Q: Kay chalay は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: Kay kart ahe yala English madhe kas bolyach は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: Kay tum ne muze pahechana? は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: did you know me
Q: Kay aap muze jaante Hai?

Kay aap muze jaante Hai は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: Kay hum yeh juice ek saath chaar paanch din ka bana sakte hain は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください


Q: Kay: Do you have work tomorrow, Jun?
Jun: Sadly enough, yes. But it's night shift, so I can sleep in tomorrow.
Kay: That's good to hear. We can enjoy karaoke till late tonight, right?
Jun: You got that right! But what about your shift? Off?
Kay: Yeah, actually 3 days off from today!
Jun: Wow, 3 days! I'm so jealous! この表現は自然ですか?
A: あなたは会話の一般的なアイデアを持っているが、私はあなたがこれを言ってみることをお勧めします。もう少し自然に
Kay: Hey Jun, do you have work tomorrow?
Jun: Unfortunately. It's the night shift though, so I can sleep in tomorrow .
Kay: That's good to hear. We can still enjoy karaoke 'til late tonight though, right?
Jun: Yea! But what about your shift? You off?
Kay: Yea, I actually have the next 3 days off.
Jun: 3 days?! Lucky!
Q: Kay: So how is your new job at the guest house? You're new to hospitality industry, right?
Jun: Yeah, I am, but it's a lot of fun to work for tourists. I like it so much. I feel so happy and satisfied when I get to help them out and make their days.
Kay: I feel you. That sounds really great. How I wish I could do something for tourists in Japan as well. この表現は自然ですか?
A: Even though "their" is plural, it should still be "make their day." "Them" and "their" are referring to the tourists as a single group. Also, "make their days" sounds odd to an English speaker because the expression is always "make their day." This is one of the times where the rules are broken an bit to make it sound better, which yes, does make it confusing at times. Does this help?
Q: Kay got into the restaurant and found Jun sitting beside the entrance.
Kay: Oh, Jun, there you are!
Jun: I just came here and I'm waiting for a table with a view to be available. Take a seat. It wouldn't be so long.

Waiter: Thank you for waiting. Your table is ready. This way, please.
We have two tables available, so you can take a seat at whichever table you would like.
Jun: Thank you. Then, I'd like that table in the corner.
Waiter: All right. I'll be back with your menu soon.
A: Introduction : Good!
Jun 1: "I just got/arrived here..."
Everything else looks good!

"Alright"= Good/great (is one word)
"All right" = is everything is correct
Q: Kay: Is this your first time here?
Jun: Yeah, it is. You've ever been here?
Kay: Me, neither. But I like it here very much. It's so cozy with laid-back music, and people here are all nice and gentle.
Jun: You can say that again. How did you find this place? In Hot Pepper or Tabelog?
Kay: No. I hardly read those papers. Actually my friend, May, just told me about this place. この表現は自然ですか?
A: Jun 1st : "...Have you ever been here?"

Kay 2nd : "I haven't been here either..."

Jun 2nd "...Did you find this place in Hot pepper or Tabelog?"(I don't know what these are, I'm just correcting grammar)

Kay 3rd : Instead of a period, use a comma "," so "No, i hardly read those. Actually it was my friend may that told me about this place"

Let me know if you have any questions!

(...) Means continued with no changes

Q: I am Kay who learning computer science in XX university.
In university, I am joining in tennis club. この表現は自然ですか?
A: Just a few corrections. ‘who is studying computer science’ and ‘ I’m in the tennis club of my university.’