Q: kinda とはどういう意味ですか?
A: "Kinda" is shortened from "kind of", used in casual conversations through speech or text.
Q: kinda(=kind of) とはどういう意味ですか?
A: it is used in a lot of ways. i don't think there is a fixed meaning as it is more of a colloquial expression.

when you are not 100% sure about something -
약간 이해하지 못했어.. = i kind of don't get it

가: 대충 이해하지? = you kind of get it right?
나: 어.. 응.. 아마.. = kind of i guess..

or when you want to downplay what you say -
오.. 약간 추운데 = it's kind of cold (it's cold.. but not so cold)
아.. 조금 배고프다 = i'm kind of hungry (i'm hungry.. but not so hungry)

가:영어 잘하시네요
나: ㅎㅎ 아니요.. 잘하긴요 = not really.. i'm only kind of good at it.

가: 이거 (옷) 어때?
나: 어.. 글쎄.. 괜찮은 것 같아 = i guess it's kind of okay.

가: 밥 먹으러 가자!!
나: 아 집에 있고 싶은데.. = ah but i kind of want to stay at home..

그 사람은 조금.. 나쁜 사람이긴 해. 조심해야 해. = that guy is kind of a bad person.. you have to be careful
Q: kinda とはどういう意味ですか?
A: It is short for kind of.
Example: It's kinda hot today.
Q: raining kinda day とはどういう意味ですか?
A: Like the day is gloomy.
Q: it was kinda in the air that this was it とはどういう意味ですか?
A: "In the air" is an expression meaning that there was a general sense among the people present. When we say that this is it, without pointing at a specific object, we often mean that this is the end. Without more context it's hard to say for sure, but I think this sentence means that there was a general feeling among the people that the narrator is talking about that the end is near.


Q: kinda を使った例文を教えて下さい。
A: kinda is like a slang for kind of so...
That's kinda awesome.
That's kinda your problem.
That's kinda the reason why I told you not to come here.
Q: kinda を使った例文を教えて下さい。
A: Examples:
"It's kinda cold outside"
"I kinda like it, I don't know why"
"I kinda want to just go dancing"
You can also use 'kinda' as a casual answer for example:
Question: "Do you like running?" Answer: "Kinda..."
to show that you do, but you're not too sure.
I hope this helps :)
Q: kinda を使った例文を教えて下さい。
A: The joke is kinda funny.

"Kinda" a short version of "kind of", and is used to say that you're not completely satisfied with something. That's what I think.
Q: 'kinda' を使った例文を教えて下さい。
A: It’s kinda cool.
He's kinda cute.
Q: kinda を使った例文を教えて下さい。
A: Kinda is slang for "kind of" and it means "a little bit"


It's kinda hot today.
That boy is kinda cute.
The episode last night was kinda interesting.
The interview went kinda well.


Q: I'm kinda busy. と I'm a little busy. はどう違いますか?
A: They both mean the same thing, but "I'm kinda busy" is a little bit more casual than "I'm a little busy."
Q: kinda と a little はどう違いますか?
A: "Kinda" is a contraction of "kind of" which expresses uncertainty and/or vagueness about something. "A little" expresses an amount of something.

"Do you like her?"
"I kinda like her"

"How much do you like her?"
"I like her a little"
Q: kinda と kind of はどう違いますか?
A: kinda is the informal way of kind of. it's more proper to use the latter.
I'm kinda hungry. (informal/slang)
I'm kind of hungry.
Q: kinda と kind of? Is there even a difference? はどう違いますか?
A: they mean the same thing but kinda is just a shortened version of kind of
Q: kinda と a little bit はどう違いますか?
A: Kinda is colloquial of 'kind of'. I would say meaning is the same but kinda is less formal than a little bit


Q: I sometimes hear “you made my day”or that kinda thing.Is that means “this is the best thing happened to me today” ? (please answer the question and correct the sentence if I made mistake. @@@@@@@@@@@@@@@@@@ は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: It means pretty much that. If you do something nice or something the person likes they might say this as a way of showing appreciation also
Q: 갑자기 조금 뜬금 없는 질문이긴 한데, 만약 초능력이 생긴다면 어떤 능력을 가지고 싶으신가요? it's virtually kinda ridiculous question tho, have you ever though about having superpower? if it's possible what superpower would you like to have? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Although this is a bit of a ridiculous question to ask all of a sudden, if you could have any superpower you wanted, which superpower would you like to have?
Q: I kinda like it は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I think it appeals me or I think I like it. Kinda' is slang word. Kind of is formal.
Q: kinda は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: なんか めんどくさい
Kinda troublesome or kinda tiresome?
Is this correct?
は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "Kinda troublesome" sounds better to me. Also, more informally, I would say "kind of a pain in the ass."


Q: I love kinda people those who have positive thinking. この表現は自然ですか?
A: "I kinda love people who have positive thinking" or "I love the kind of person who has positive thinking"
Q: Not just kinda この表現は自然ですか?
A: It sounds natural, but not by itself. If someone asks you if you "kinda" want something or "kinda" like something, you could say:

"Not just kinda, I really want to!"


"Not just kinda, I really like it!"

Hope this helps. ^^

Q: I kinda think that you are gifted in dealing not only with people but also with animals. 君にはなんとなく人間だけじゃなくて、動物ともうまくやってける天賦の才能があると思うよ。
A: I think you could improve it a little by saying it this way:
"I think that you are gifted in dealing with animals as well as people."
If you say "kinda" before "think" in this context, it makes the praise weaker, which probably isn't want you want.
Q: I admit I'm kinda beat because we traveled a lot.

As a photo caption. この表現は自然ですか?
A: If you're putting it on social media (ex: Facebook, etc.) then it's fine if you upload it right away and add the caption. But if it happened a while ago you should change it to the past tense. "I admit I was kinda beat because we travelled a lot."
Q: I kinda know the reason you're now in a poor mood. なんで今気分が冴えないのか, なんとなく私にはわかるよ。 この表現は自然ですか?
A: If you still would like to keep it informal. In my opinion, this would sound more natural:

"I kinda know the reason why you're in a bad mood".

Since you are talking in present tense you don't need the "now". It's still a little natural :)