Kittyの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Kitty」を含む文の意味
Q:
kitty corner とはどういう意味ですか?
A:
Diagonally opposite someone or something
Q:
Nice kitty! “Boy that tickles!” とはどういう意味ですか?
A:
This sentence makes me laugh lol
Maybe it means that the cat is being a good/nice pet, then she/he starts licking your toes and you're like "boy that tickles!"
😂😂
Maybe it means that the cat is being a good/nice pet, then she/he starts licking your toes and you're like "boy that tickles!"
😂😂
Q:
kitty cat offense とはどういう意味ですか?
A:
a non-major offense
Q:
i dipped into the kitty a couple of times とはどういう意味ですか?
A:
You are taking money out of an account.
The antonym would be feeding the kitty. Meaning you contribute to the account.
The antonym would be feeding the kitty. Meaning you contribute to the account.
Q:
make a kitty とはどういう意味ですか?
A:
Um... what was the context?
「Kitty」の類語とその違い
Q:
kitty と kitten はどう違いますか?
A:
kitty can be any age cat, it’s like ねこちゃん. Often, it’s used to call a cat to you like “here kitty kitty!”
Kitten is specifically a baby cat. It’s like 子猫! “Oh that kitten is so cute!”
Kitten is specifically a baby cat. It’s like 子猫! “Oh that kitten is so cute!”
Q:
kitty と kittens はどう違いますか?
A:
Kitty is what you would call a kitten on the street to make them come to you. You'd often hear "Come here, kitty kitty!" by small children to coo kittens.
Kitten is just a baby cat.
Kitty is what you would call a kitten on the street to make them come to you. You'd often hear "Come here, kitty kitty!" by small children to coo kittens.
Kitten is just a baby cat.
Q:
kitty と pussy はどう違いますか?
A:
No, here it just means cat. This meaning can be encountered in some stories and maybe other things for children but not so much in everyday conversation (unless you're discussing about said stories or whatnot).
Q:
kitty と kitten はどう違いますか?
A:
Kitty is a more endearing way to say kitten.
Both can be used to describe a baby cat.
Both can be used to describe a baby cat.
Q:
kitty と cat はどう違いますか?
A:
Cat is the formal name of the animal. Kitty is something that children would say instead of cat. Also sometimes people say both words together kitty-cat which is also informal.
「Kitty」を翻訳
Q:
kitty は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
Hello kitty não é gatinha como muitos pensam は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
Contrary to popular belief, Hello Kitty is not a kitten.
「Kitty」についての他の質問
Q:
That little kitty is headed out to the deep water!
That little kitty has headed out to the deep water!
Which is correct?
That little kitty has headed out to the deep water!
Which is correct?
A:
Both correct but second is better
But “that” is not natural for this sentence. Better to say “the”
Since you are talking about going into water, it’s also better to say “headed out into the deep water”
But “that” is not natural for this sentence. Better to say “the”
Since you are talking about going into water, it’s also better to say “headed out into the deep water”
Q:
I saw a kitty who was soaking wet on her body. この表現は自然ですか?
A:
It would sound better as, "I saw a kitty with a soaking wet body."
Q:
I did not find my kitty because it was mantled with a blanket. この表現は自然ですか?
A:
I've never seen the verb "to mantle" used this way. I suppose you mean "The kitty was covered by a blanket"?
Q:
'Hey kitty, you carry yourself with the majesty of a king in your garden' この表現は自然ですか?
A:
@necomanma maybe try... 'Hey Kitty, in the garden you carry yourself with the majesty of a king.'
Q:
Suppose you have a kitty or a little baby that is very naughty, once you are going to the kitchen, and they follow you, crawl between your legs, hang on your legs, turn around you while you try walking ,... and want to play with you, so you cannot go where you wanted to .
What do call this playing by that kid or kitty that prevented you from walking and going to the kitchen? ( I am stuck here, cause the kitty is ...?)
What do call this playing by that kid or kitty that prevented you from walking and going to the kitchen? ( I am stuck here, cause the kitty is ...?)
A:
You can use the word 'underfoot.' It literally means under your feet, but it is also used for a situation just as you described, someone/something that is a constant presence/bother at your feet level.
I couldn't get a thing done today because the kids were always underfoot.
That cat is always underfoot; I nearly tripped over him today!
I couldn't get a thing done today because the kids were always underfoot.
That cat is always underfoot; I nearly tripped over him today!
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
kitty
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- 目が覚めた と 起きた はどう違いますか?
- 訂正していただけますと幸いです。 言いにくいことなんですが、その症狀は、もうお医者さんに診てもらいましたか。水分摂取によって解消した体調不良なら、低血圧や糖尿病など病気の可能性もありますの...
- How do I say “reserved seat”? は 日本語 で何と言いますか?
- 君に会えてよかったと 君と会えてよかったの違いはなんでしょ 一応chatgptにも聞いてみたけど なんか友達からの答えが違かったようです。
- 「ラグ付け」は間違っていますか? タッグじゃないんですか?ネット用語で、自分の投稿にタッグを加える行為を表す時に使います。
新着質問(HOT)
- 「温もりの感じた午後のお散歩」は自然ですか?
- 日本で門の簡体字で门も読むことができますか
- 音楽は、「ド・レ・ミ・ファ・ソ・ラ・シ」という七つの音だと思う人も多いっでしょう。しかし、それは、ヨーロッパの音階です。地球上の音楽のすべてが、7音階ではないのです。アジアには5つの音階を使う地...
- 想像力豊かな言葉 とはどういう意味ですか?
- A:庭の花はもう咲きましたか。 B: 今朝( )、まだ咲いていませんでした。 A見てから B見たら C見れば D見るなら
話題の質問