Q: all the long とはどういう意味ですか?
A: all the time
Q: « go a long way » とはどういう意味ですか?
A: It means that it will benefit you in the long run; it provides long term benefits.
Q: this long to とはどういう意味ですか?
A: Hmm, I'm not sure. Do you mind sharing the complete sentence where this was used?
Q: Long a professed aim of Republicans, this would not ban abortion.

In this sentence, what does "long" exactly mean? とはどういう意味ですか?
A: I think it means "for a long time" is another way of saying it.
Q: How long for? とはどういう意味ですか?
A: 「どのくらい?」
e.g A: I studied English at university (大学で英語を勉強しました)
B: How long for? (どのくらい?)
A: Three months (三ヵ月ぐらいです)


Q: as long as を使った例文を教えて下さい。
A: It is fine if you go swimming, as long as you come home before 4 o’clock.

There is no risk of obesity as long as you maintain a healthy diet.

The plan will work, as long as you don’t tell anyone about it.
Q: long for を使った例文を教えて下さい。
A: I long for the holidays.

I long for more free time.

I long for the day when I speak Japanese.
Q: as long as を使った例文を教えて下さい。
A: "As long as" connects two phrases and means that when the first is true, then the second will also be true. "As long as I have money, I will shop." As long as I live, I will never understand that man." And the most famous of all (Every child in America has heard this) "As long as you live under my roof, you will follow my rules!).
Q: as long as を使った例文を教えて下さい。
A: As long as you study, you will do well on the test.

She will not be upset as long as you tell the truth.
Q: "as long as" を使った例文を教えて下さい。
A: "Since" or "Because":

As long as you are here, we may as well have a beer.

"As much time as":

I will stay with you for as long as you need me.


Q: long と lengthy はどう違いますか?
A: In general, lengthy means something is "too long" and is usually only used for speaking and writing.

For example, a lengthy essay, or a lengthy speech.

Long is more general and can be used for any noun, including measurement (long hair, long road) and time (long meeting, long workday).

"Lengthy" = "長すぎる"
通常, スピーチと書き込みのみ。


"Long" = 一般語

Q: so long! と see you! はどう違いますか?
A: I was reading this thread and wondered where we ever got the expression "So long." And this is what I found.

"So long" comes from the greetings "Shalom" (Hebrew) and "Salaam" (Arabic.) The words were eventually corrupted into "So long."
Q: as long as と provided はどう違いますか?
A: Both are rather similar expressions and can be used interchangeably.
It is okay to snack on sweets as long as you know your limits.
It is okay to snack on sweets, provided you know your limits .
Q: A long with him と With him はどう違いますか?
A: A long → along


A: We should begin building the system right away.
B: I'll go along with that (納得・同意します)

A: Why don't you come along?
A: Why don't you come with me?
A: Why don't come along with me?
Q: as long as と as far as はどう違いますか?
A: As long as can refer to conditions of being, not just timespan. It can often be replaced with 'since.' 'As long as you don't need anything, I'm going out on a walk.' 'Since you don't need anything, I'm going out on a walk.' The difference in meaning is this: 1 is checking to make sure the person doesn't need anything while also stating your intention; 2 is when you already know the person doesn't need anything and are stating intention.



at long last は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
Q: so long は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: That's fine, "So long!" as a goodbye
Q: long は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: as long as は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: As long as you like it, it's worth it は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "As long as you like it, it's worth it" sounds perfect to me.


Q: Long sentences, please answer.

One person wants to translate a long sentence like a picture into English and translate Korean into English?
Is this an application for translation?
I don't know who to personally protect, but why?

The part written in English was used by the translation machine.

어떤 한 사람은 첨부된 사진과 같이 긴 문장을 스크린샷하여 한글(한국어)을 영어로 번역해주길 원합니까?
여기는 번역 해주는 어플인가요?
개인보호를 한다는 생각에 누군지는 알리지 않겠지만, 무었때문에 그런가요?

영어로 써진부분은 번역기를 사용하였습니다.
A: A machine translation is a bad way to write something in other languages ur not fluent in it .
A specially asian languages that are much harder it wont be the ordinary and daily spoken language . Not every word can be translated as it is sometimes it can mean another meaning.
So it better to always get the assistance of a native speaker rather than to only use a translation of machine or dictionary.
Q: Long long Ago there lived in japan
a brave warrior known to all as Tawara Toda この表現は自然ですか?
A: i dont know if i'm right lol
Q: How long from here to there? この表現は自然ですか?
A: You could also say how far from here to there. Or just say how far is it?
Q: About "It feels"

Long flight, isn't it? (長いフライトですね。)
Yes, it feels so long. (はい、とても長く感じます。)

I think "It looks delicious." makes sense.
But because "I feel it's a long flight.", why "It feels"?

A: In many cases "It feels" and "I feel" can be used to mean the same thing.
"I feel like this is a bad idea." = "This feels like a bad idea."
"My arm hurts so much it feels like it's going to fall off." = "My arm hurts so much I feel like it's going to fall off."

The main difference between "it feels" and "I feel" is where the emphasis is put. "I feel" emphasizes that this is how you (and maybe you alone) see or interpret what you're talking about. "It feels" emphasizes that what you're talking about is actively giving you this feeling, and is probably giving others the same feeling. This can be a very subtle difference.

"I feel like you don't like me." = I am emphasizing my feelings. I am interpreting your actions as "you don't like me." By saying it like this, I am taking some of the responsibility.

"It feels like you don't like me." = Your actions are making me believe that you don't like me. By saying it like this, I am placing most of the blame on you.

Additionally, "I feel" can also work as a way to say "this is my opinion," and the phrase usually carries this connotation. "It feels" does not. For example, if you wanted to start a conversation with the person sitting next to you in a class, you could say the two sentences below.

"This teacher is so boring that I feel like this class is never going to end." = This is how I feel about the class. What do you think?
"This teacher is so boring that this class feels like it's never going to end." = this sounds more like ですね where you're simply stating a fact and opening a conversation.
Q: How long to the next stop? この表現は自然ですか?
A: how long till the next stop?