Q: The master, Jupp Heynckes, back in earnest as Bayern's head coach. とはどういう意味ですか?
A: It sounds like a news headline and therefore it is very concise. "In earnest" means "with a serious intent" so the whole thing could be put thus: Jupp Heynckes (who is called the master) returns to coach Bayern and he is very serious about his job.
Q: it was like my master to be so generous とはどういう意味ですか?
A: It is expected of that master to be generous. It is the habit of the master to be generous
Q: little master とはどういう意味ですか?
A: 哦, 表达不错。但是有可以进步的空间。

Talked with a master worker today。
H: where are you from, little master?
M:Do you know Guizhou?
H:Sure, I've been there, it's in Yunnan.
M: ... ah……eh……Master,I am afraid you got confused with it, Guizhou is not in Yunnan...

我帮了你做些改变, 希望你不会介意! :-))
Q: master mind とはどういう意味ですか?
A: The guy who was the brains of the project. Basically the person who created the project or thought of the idea or created an invention/ service/ company/ etc etc
Q: master room とはどういう意味ですか?
A: A master room is normally a 'master bedroom'. In that case it just means the main bedroom, which will usually contain a double bed.


Q: restrain and master (meanings, oppositions,similarities) thanks ^^ を使った例文を教えて下さい。
A: “He had to be restrained from walking out of the meeting”. Restrain means to prevent from doing something, also to prevent, and the opposite is to force. "I never mastered Latin”. Master means to acquire complete knowledge in, also to learn.
Q: master を使った例文を教えて下さい。
A: thank you!!
Q: mastered を使った例文を教えて下さい。
A: Master = To learn something, to be able to understand something very good.
Mastered = Past tense of Master (same word)

He wanted to learn to use a computer, he mastered that with no problem.

She wanted to be a good runner but she never mastered the ability to run.

I want to master the ability to sing. (present tense)

After 1 year of practice, I mastered the ability to sing! (past tense)

Hope that helps! :)

Q: get down(master overcome) を使った例文を教えて下さい。
A: “i got it down pat” - past tense, means that they understand/have completed the task completely
Q: master - verb を使った例文を教えて下さい。
A: The verb 'master' can have two meanings: to become expert in some subject or to be in the control of something.

My mother is a doctor. She mastered in endocrinology.
At first, you need to master your thrills in order to feel better.


Q: #1 a master of Twitter と #2 Trump はどう違いますか?
A: there is no difference.
Q: "it's a master key to bonding with strangers, so to speak." と "it's a master key to bonding with strangers, if you will." はどう違いますか?
A: @tjstkdn1 No, I wouldn't say they're common, but I have used "so to speak". "If you will" is probably more common in formal English.
Q: I enrolled to a master's degree yerterday と I registered to a master's degree yerterday はどう違いますか?
A: It's only a small nuance difference. Enrolled has a bit of a voluntary sound to it and also suggests a bit that you were allowed in. Registered is more clean. It's a bureaucratic thing. I filed the papers.
Q: master's thesis summary と master's thesis abstract はどう違いますか?
A: "Abstract" is a little more technical than "summary".

"Abstract" is used specifically for research papers, while "summary" has many more uses.

"Please give me the (summary/abstract) of your research paper."
- both are okay 👌🏻

"I don't know if I want to see that movie, could you give me a summary?"
- "summary" is good here, but "abstract" sounds weird and too technical.

Since you are talking about a thesis paper, "abstract" works best in this situation.
Q: If I master English, could I be a pilot? と If I mastered English, could I be the pilot? はどう違いますか?
A: If I mastered English, could I be A pilot? (General statement)

If I mastered English, could I be THE pilot? (Referring to a specific pilot position. This makes me think that there is a pilot job that lots of people are competing for. If you mastered English, could you get it over someone else?)

If I master / If I mastered have the same meaning. Technically "mastered" is correct because this is a hypothetical situation (내가 영어를 통달한다고 하면 비행사가 될 수 있을까?) so you should use subjunctive; however many natives don't.


Q: スープの出来が悪いので、そのラーメン屋は今日はお休みだ
The master of that ramen shop was failed to making the broth so it is closed today. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: They failed at making the broth so that ramen shop is closed today
Q: How would you use master's degree in a sentence ? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "I have a masters degree in" (which ever field you studied)
also "She/They/He has a masters degree" you can add whatever field you like to the end.
"She/He is working on or toward their masters degree.'

Q: master は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: 碩士學位 Master degree or master's degree? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: @YLLin: The latter. A Master's in Children's Psychology, etc.
Q: I came to the master class in a wrong date. I forgot to check a timetable は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I came to the master class on the wrong date. I forgot to check the time schedule.


Q: I am a master's student at XXX University.
I am a bachelor's course student at XXX University. この表現は自然ですか?
A: I would use "currently pursuing a degree" in a more formal situation.

John Smith is currently pursuing his master's degree in engineering at Stanford University.

or currently enrolled in...

John Smith is currently enrolled in Princeton's master of engineering degree program.
Q: I'm going to do master (degree). この表現は自然ですか?
A: I'm going to do my master's (degree)
Q: Who is "master of the house"?
A: Monsieur Thénardier. =)

It's refers to the Lord of a manor, for example, or the owner of an inn, or the man of the household. It's fairly archaic, though - don't think it gets used any more.
After completing my master studies in Korea , I want to continue my art education with a good university's doctoral program and I want to start to work as a research assistant in my country. この表現は自然ですか?
A: That's right... I thought there's some fancy new meaning of the word "puritan" I don't know about...

FYI, you'd better say "...and also *to* work as a research assistant...", although it's not mandatory.
Q: He's the master of the restaurant. かれはそのレストランのマスターだ。

日本語でのマスターは店長、店主の意味です。 この表現は自然ですか?
A: I'm not sure exactly what this means, as we don't use it in English. It looks like from the Japanese in your second sentence you mean the shop/restaurant manager or owner. We do have similar words for the heads of certain culinary businesses like beer (brewmaster) and coffee (roastmaster).

Mimi posted while I was typing. I would agree with her, unless it's a small izakaya and it's both the owner and the head chef. In that case you would probably say owner and head chef.