Q: "Her watch had had of necessity to be put under her pillow" とはどういう意味ですか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: "bare" of "the bare necessities" とはどういう意味ですか?
A: Bare usually means minimum
Q: bare necessities とはどういう意味ですか?
A: @Astrrrid Hi, Astrrrid. Yes, they're the same thing. But "bare necessities" sounds more grim.
Q: she also stood by the necessity of the Terminal High Altitude Area Defense. stood by?? とはどういう意味ですか?
A: In this case, it seems that "stood by" is being used to mean she supported it.


Q: out of necessity を使った例文を教えて下さい。
A: “I only bought it out of necessity”

“He only works two jobs out of necessity”

“I only show up for class on time out of necessity”
Q: necessity を使った例文を教えて下さい。
A: Water is a necessity to survive.
It is a necessity that you eat.
Bring only necessities with you.
That hat is not a necessity.
Q: of necessity を使った例文を教えて下さい。
A: He stole bread out of necessity.
Power plants are built out of necessity.
out of necessity is commonly said to mean something had to happen
Q: daily necessities を使った例文を教えて下さい。
"I spend most of my money on daily necessities such as food, water, and shelter."

"Many people in the world cannot afford even their basic daily necessities such as food, water, and shelter."

"Drug addicts treat their addictions as daily necessities."


Q: necessity と need はどう違いますか?
A: They’re the same.

Necessity is somewhat formal and suitable for business writing. But it’s fine for daily conversation also. It is only a noun.
Need is neither formal nor casual. It can be a noun or verb.
Q: necessity と need はどう違いますか?
A: There’s no difference in meaning, though necessity is only a noun, while need is both a noun and verb.

For example:
I need a drink.✅
I have a need for a drink.✅
I have a necessity for a drink.✅
I necessity a drink. ❌

Also, need is much more common in everyday speech, as necessity is pretty formal language.
Q: "a necessity" と "an essential" はどう違いますか?
A: @tjstkdn Yes. "An essential" (명사) sounds like literature. "A necessity" is what people say when speaking.
Q: I read it out of necessity と I read it for necessity はどう違いますか?
A: it's the same i guess


Q: - I will argue the necessity of also consider other activities
- I will argue the Need to also consider other activities
Por favor, cuál es correcto? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: La segunda. Para hacer que la primera sea correcta, debes cambiar “consider” a “considering.”
Q: Which one do you prefer daily necessities or household?? I wanna say ''日用品'' は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Daily essentials or daily necessities
Q: necessity que busques esto por mi por favor は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I need you to look for this please.
Q: necessities は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: The way you spelled it is correct. Necessities.


Q: necessities of life
Is this “of” used like for? Can you give me some examples like this “of”?
A: “Of” in this sentence means necessities that belong to, or comes from life. “For” is a good way to think of it!

1) “The rules of the game.” The rules belong to the game, or the rules come from the game.

2) “A slice of pizza.” The slice comes from the pizza.

3) “The crown prince of Japan.” The crown prince comes from Japan.

4) “The struggles of life.” The struggles that come from living.

I hope this helped!! 😊
Q: I'll try it in the necessity. この表現は自然ですか?
A: I'll try it when it's necessary.
Q: I don't see any necessity to have our kids practice Judo at school, many parents don't. この表現は自然ですか?
A: 👌 can also say,

i don't see the need of judo for our kids at school, many parents don't.
Q: It is of necessity to limit the time of using Smartphone by adults, and keep them away from unreasonable or unconscious touch incurring a waste of time.
If not, how to modify?
Thanks. この表現は自然ですか?
A: "It's a necessity to limit the time spent on a smartphone by adults, and to keep them away from mindless tapping."
Mindless is to do something without any thought behind it, which I believe fits what you are trying to say.
Q: I buy daily necessities and electric items on the Internet and I can’t be bothered to go to retail shops such as DIY stores and large electrical superstores because I get tired when I walk around there for looking for items I want. この表現は自然ですか?
A: I walk around there looking for items I want. the first 'for' is unnecessary. The rest sounds fine.