Negotiationの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Negotiation」を含む文の意味
Q:
negotiation とはどういう意味ですか?
A:
It’s a strategic discussion between two or more people, aimed at reaching an acceptable agreement.
Q:
negotiation
how different it is compared to 'meeting' or 'consultation'? とはどういう意味ですか?
how different it is compared to 'meeting' or 'consultation'? とはどういう意味ですか?
A:
To meet someone is to go to a place and talk to this person. You can meet a friend in a bar, or a client in a restaurant or even your colleagues at the company.
- I have a meeting with my boss today
A consultation is when you advice people in an area you are an expert. If you are an engineer, you can be a freelancer and work like this.
- We don't know how to save more money in the company. We better hire a consultant to help us out.
A negotiation is a meeting to talk about a process. You guys can negotiate price, quantity of products, quality, delivery time...
- The negotiation was completed and we had a great discount on the products.
- I have a meeting with my boss today
A consultation is when you advice people in an area you are an expert. If you are an engineer, you can be a freelancer and work like this.
- We don't know how to save more money in the company. We better hire a consultant to help us out.
A negotiation is a meeting to talk about a process. You guys can negotiate price, quantity of products, quality, delivery time...
- The negotiation was completed and we had a great discount on the products.
Q:
I need to drag out the negotiation as much as possible. とはどういう意味ですか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
negotiation とはどういう意味ですか?
A:
To obtain or bring about by discussion.
"he negotiated a new contract with the sellers"
"he negotiated a new contract with the sellers"
「Negotiation」の使い方・例文
Q:
negotiation を使った例文を教えて下さい。
A:
1. The negotiations between Britain and the EU have ground to a halt.
2. Unfortunately, negotiations over the merger have reached an impasse.
3. So far, the negotiations are going well.
2. Unfortunately, negotiations over the merger have reached an impasse.
3. So far, the negotiations are going well.
Q:
negotiation (in German: Verhandlung) を使った例文を教えて下さい。
A:
“We negotiated the plan” (past)
“He is negotiating with the president” (present)
“I will negotiate against the idea” (future)
(Es ist normalerweise ein „fancy” Version von „argue” oder „discuss”)
“He is negotiating with the president” (present)
“I will negotiate against the idea” (future)
(Es ist normalerweise ein „fancy” Version von „argue” oder „discuss”)
Q:
negotiations を使った例文を教えて下さい。
A:
After negotiations between the two governments, an agreement was made.
When I received my job offer, I made a negotiation for a higher salary.
Negotiations are a process through which individuals or groups can resolve disputes, settle business transactions, or construct working agreements.
When I received my job offer, I made a negotiation for a higher salary.
Negotiations are a process through which individuals or groups can resolve disputes, settle business transactions, or construct working agreements.
「Negotiation」の類語とその違い
Q:
The negotiation have failed と The negotiation is failed はどう違いますか?
A:
They are both incorrect. “Negotiations have failed” is one correct option.
Q:
You've disregarded our negotiations. と You've neglected our negotiations. はどう違いますか?
A:
In this case, disregard is more intense than neglect. They are both negative, but neglecting something can be an accident or a mistake. Disregarding something isn't an accident, it's choosing not to follow something because you don't think it should matter or is worthy of you following through.
Let's say someone was pet sitting my dog and they didn't let my dog outside often enough so she ended up going to the bathroom on the floor...
If I say "you disregarded my instructions" I'm accusing them of not caring, of thinking my instructions were stupid, of thinking that they knew better than me, of choosing to not follow my directions.
If I say "you neglected my instructions" I'm accusing them of being careless, of not paying enough attention, of being irresponsible, etc. It's not as harsh because I'm saying it's possible it was an accident, a BAD accident, but an accident that was maybe unintentional on their part.
Let's say someone was pet sitting my dog and they didn't let my dog outside often enough so she ended up going to the bathroom on the floor...
If I say "you disregarded my instructions" I'm accusing them of not caring, of thinking my instructions were stupid, of thinking that they knew better than me, of choosing to not follow my directions.
If I say "you neglected my instructions" I'm accusing them of being careless, of not paying enough attention, of being irresponsible, etc. It's not as harsh because I'm saying it's possible it was an accident, a BAD accident, but an accident that was maybe unintentional on their part.
Q:
negotiation と parley はどう違いますか?
A:
Negotiation is almost like a discussion to reach an agreement and parley is a conference between opposing sides in a dispute.
Eg: We’re currently undergoing negotiation right now.
Eg: a parley is in progress and it looks like the invaders are going to withdraw
Eg: We’re currently undergoing negotiation right now.
Eg: a parley is in progress and it looks like the invaders are going to withdraw
Q:
to step in after a negotiation fails と to cut in after a negotiation fails はどう違いますか?
A:
same meaning, but "cut in" conveys a sense of urgency. To "step in" is a bit more relaxed sounding, like the negotiation failed, but isn't as important as one where someone had to "cut in"
Q:
to drag out the negotiation と to drag on the negotiation はどう違いますか?
A:
There isn’t really a difference in these sentences means the same but again the first sentence the “drag out” part sounds more natural then to drag on
「Negotiation」を翻訳
Q:
negotiation は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
negotiations は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
negotiation は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
進展は見られず("it doesn't look that the negotiation develops"?) は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
There has been no progress...
Q:
negotiation は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A:
I don't really understand what you want to know...
「Negotiation」についての他の質問
Q:
It seems to me that the negotiations in 1964 over the sale of the Japanese animated television series Eighth Man to the American Broadcasting Corporation overlapped with the negotiations between the Qing Dynasty and the British Empire in 1842. Each side was subject to a completely different legal system. Issues of commercial etiquette on the one hand are treated with advanced legal theories on the other. This meant that one side was inevitably at a disadvantage compared to the other. The former finds it difficult to understand the meaning of the terms proposed by the latter, so they try to understand the other side's story by applying their own customary practices, which in turn creates an opportunity for the latter to exploit.
As a result, the Qing Dynasty lost several important ports, including Hong Kong, to the British Empire, which eventually allowed them to interfere in the affairs of state in China. Then, with the collapse of the Qing Dynasty, mainland China entered a long period of turmoil. Likely, Japan's TBS (Tokyo Broadcasting System) lost the intellectual properties of their animation program called "Eighth Man" to ABC in the U.S.. However, TBS ultimately seemed to fail to recognize the true implications of their mistake on this issue. While this trouble gave TBS the opportunity to learn about the differences in legal theories and contractual practices in comics and animation between Japan and the United States, it did not ultimately lead them to the idea to study the historical context of those differences. Briefly, it was too alien for the Japanese of that era. この表現は自然ですか?
As a result, the Qing Dynasty lost several important ports, including Hong Kong, to the British Empire, which eventually allowed them to interfere in the affairs of state in China. Then, with the collapse of the Qing Dynasty, mainland China entered a long period of turmoil. Likely, Japan's TBS (Tokyo Broadcasting System) lost the intellectual properties of their animation program called "Eighth Man" to ABC in the U.S.. However, TBS ultimately seemed to fail to recognize the true implications of their mistake on this issue. While this trouble gave TBS the opportunity to learn about the differences in legal theories and contractual practices in comics and animation between Japan and the United States, it did not ultimately lead them to the idea to study the historical context of those differences. Briefly, it was too alien for the Japanese of that era. この表現は自然ですか?
A:
× It seems to me that the negotiations in 1964 over the sale of the Japanese animated television series Eighth Man to the American Broadcasting Corporation overlapped with the negotiations between the Qing Dynasty and the British Empire in 1842.
✓ It seems to me that the negotiations in 1964 over the sale of the Japanese animated television series Eighth Man to the American Broadcasting Corporation are analogous to the negotiations between the Qing Dynasty and the British Empire in 1842.
× The former finds it difficult to understand the meaning of the terms proposed by the latter, so they try to understand the other side's story by applying their own customary practices, which in turn creates an opportunity for the latter to exploit.
✓ Each side finds it difficult to understand the meaning of the terms proposed by the other, so they try to understand the other side's story by applying their own customary practices, which in turn creates an opportunity for the other to exploit.
× Likely, Japan's TBS (Tokyo Broadcasting System) lost the intellectual properties of their animation program called "Eighth Man" to ABC in the U.S..
✓ Likewise, Japan's TBS (Tokyo Broadcasting System) lost the intellectual properties of their animation program called "Eighth Man" to ABC in the U.S..
This is pretty good. I only changed some words where I thought your word choice didn't accurately express what you were trying to say.
To me "overlapped" sounds like they occurred within the same time period. You could maybe say "overlapped in regards to how the negotiations were conducted," but this seems a bit wordy.
I think it's more concise to just say something like, "... American Broadcasting Corporation are analogous to the Qing... ," or, "... American Broadcasting Corporation paralleled the negotiations between the Qing..."
Your use of "former" and "latter" sounds good, but it doesn't really make sense in this context. Usually we don't use these terms to describe unspecific groups like, "one side or the other". Former and latter are specifically used to refer back to two things that were previously mentioned.
For example, "Spiderman and Superman are both superheroes that can travel long distances through air. The former shoots webs to swing from building to building, while the latter probably uses psychokinesis or alters his gravity in order to fly."
Overall, your writing is really good! Keep it up!
✓ It seems to me that the negotiations in 1964 over the sale of the Japanese animated television series Eighth Man to the American Broadcasting Corporation are analogous to the negotiations between the Qing Dynasty and the British Empire in 1842.
× The former finds it difficult to understand the meaning of the terms proposed by the latter, so they try to understand the other side's story by applying their own customary practices, which in turn creates an opportunity for the latter to exploit.
✓ Each side finds it difficult to understand the meaning of the terms proposed by the other, so they try to understand the other side's story by applying their own customary practices, which in turn creates an opportunity for the other to exploit.
× Likely, Japan's TBS (Tokyo Broadcasting System) lost the intellectual properties of their animation program called "Eighth Man" to ABC in the U.S..
✓ Likewise, Japan's TBS (Tokyo Broadcasting System) lost the intellectual properties of their animation program called "Eighth Man" to ABC in the U.S..
This is pretty good. I only changed some words where I thought your word choice didn't accurately express what you were trying to say.
To me "overlapped" sounds like they occurred within the same time period. You could maybe say "overlapped in regards to how the negotiations were conducted," but this seems a bit wordy.
I think it's more concise to just say something like, "... American Broadcasting Corporation are analogous to the Qing... ," or, "... American Broadcasting Corporation paralleled the negotiations between the Qing..."
Your use of "former" and "latter" sounds good, but it doesn't really make sense in this context. Usually we don't use these terms to describe unspecific groups like, "one side or the other". Former and latter are specifically used to refer back to two things that were previously mentioned.
For example, "Spiderman and Superman are both superheroes that can travel long distances through air. The former shoots webs to swing from building to building, while the latter probably uses psychokinesis or alters his gravity in order to fly."
Overall, your writing is really good! Keep it up!
Q:
It seems to me that the negotiations in 1964 over the sale of the Japanese animated television series Eighth Man to the American Broadcasting Corporation overlapped with the negotiations between the Qing Dynasty and the British Empire in 1842. Each side was subject to a completely different legal system. Issues of commercial etiquette on the one hand are treated with advanced legal theories on the other. This meant that one side was inevitably at a disadvantage compared to the other. The former find it difficult to understand the meaning of the terms proposed by the latter, so they try to understand the other side's story by applying their own customary practices, which in turn creates an opportunity for the latter to exploit. この表現は自然ですか?
A:
I believe the phrase should be “The former finds it difficult…”
Q:
Why is used "Of about"?
Why is not used only "about"?
Of about 20 negotiation areas, they reached agreements in eight additional areas, meaning 18 areas were agreed upon in total. They are aiming to conclude negotiations at the summit meeting next month.
This passage is from a newspaper.
Why is not used only "about"?
Of about 20 negotiation areas, they reached agreements in eight additional areas, meaning 18 areas were agreed upon in total. They are aiming to conclude negotiations at the summit meeting next month.
This passage is from a newspaper.
A:
I do not see the words in your sample. It would help to see how it is used."Of about" and "about" mean the same thing.
Q:
The negotiation between the U.S. and North Korea is failing. Although people having a high expectation for the two countries reaching a consensus, both of them have not taken valid concessions concerning denuclearization. The gap appears to be unbridgeable because America insists that it is illegal to develop nuclear weapons, however, the North Korea emphasizes that it has right to use nuclear energy.
China should be alert to the possibility of a conflict breaking between the two,which may become a barrier to China’s development. この表現は自然ですか?
China should be alert to the possibility of a conflict breaking between the two,which may become a barrier to China’s development. この表現は自然ですか?
A:
Although people have high expectations of the two countries reaching...
(remove "the") emphasizes that it has to use nuclear energy.
a conflict breaking between the two, which may become a barrier to China’s development.
(remove "the") emphasizes that it has to use nuclear energy.
a conflict breaking between the two, which may become a barrier to China’s development.
Q:
I had been performing the negotiation with some musician and artists for it.
And finally, I got a great result!
●●●, a very famous musian who had appeared in a TV program for kids for almost 20 years will do a concert in our event at the end of September! Horay!
His guarantee was over our budget so he gave a unbelievable big discount for us. Even though this offer is more of unprofitable for him, he readily agreed to my request. I thank his kindness and a warm heart.
I wonder how children and parents will react to know they can join his concert for free.
I'll do my best to make the event successful. この表現は自然ですか?
I had been performing the negotiation with some musician and artists for it.
And finally, I got a great result!
●●●, a very famous musian who had appeared in a TV program for kids for almost 20 years will do a concert in our event at the end of September! Horay!
His guarantee was over our budget so he gave a unbelievable big discount for us. Even though this offer is more of unprofitable for him, he readily agreed to my request. I thank his kindness and a warm heart.
I wonder how children and parents will react to know they can join his concert for free.
I'll do my best to make the event successful. この表現は自然ですか?
A:
I had been negotiating with some musicians and artists for the event.
I finally got a great result!
..., a very famous musician who had been appearing on a TV program for kids for almost 20 years will do a concert at our event at the end of September! Hooray!
His fee was over our budget so he gave us an unbelievably big discount. Even though it meant it won't be profitable for him, he readily agreed to my request. I'm grateful for his kindness and warm heart.
I wonder how children and parents will react knowing that they will be able to see his concert for free.
(This concert sounds very interesting, I hope it will go well. Best of luck!)
I finally got a great result!
..., a very famous musician who had been appearing on a TV program for kids for almost 20 years will do a concert at our event at the end of September! Hooray!
His fee was over our budget so he gave us an unbelievably big discount. Even though it meant it won't be profitable for him, he readily agreed to my request. I'm grateful for his kindness and warm heart.
I wonder how children and parents will react knowing that they will be able to see his concert for free.
(This concert sounds very interesting, I hope it will go well. Best of luck!)
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
negotiation
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- When you have a verb like “ふります” (it falls, precipitates) conjugated to ふって does it mean that it’...
- 한 명을 속이는 대규모 몰래카메라를 위해 전교생이 입을 맞춘 것 같아. は 日本語 で何と言いますか?
- I'm planning on going to a beach in the countryside where there aren't a lot of people. Maybe I n...
- my flight is tomorrow は 日本語 で何と言いますか?
- 気 と 感じ はどう違いますか?
新着質問(HOT)
- 駅であいましょうと駅にあいましょうはどう違いますか?
- 「いちょうの葉をかたどったバッジ」 「川の流れにかたどった和菓子」 「にかたどる」と「をかたどる」はどう違うのでしょうか
- 彼女を読みます と 彼女を読んでいます。 はどう違いますか?
- 명품 は 日本語 で何と言いますか?
- 頑張りの利かない子供 とはどういう意味ですか?
話題の質問
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- gyatt とはどういう意味ですか?
- que signifie « babá ovo de gringo » ? (desolée si cela est une injure » とはどういう意味ですか?
- May I turn on the air conditioner? と Could I turn on the air conditioner? はどう違いますか?