Noseの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Nose」を含む文の意味
Q:
"working nose" とはどういう意味ですか?
A:
a nose that funtions (can breathe )
Q:
You've got your nose as in "How can you be a wife, much less a mother, when YOU'VE GOT YOUR NOSE in corporate affaits all the time?" とはどういう意味ですか?
A:
In this case, it means when "you're busy with corporate affairs all the time"
Q:
have a nose とはどういう意味ですか?
A:
It is an idiom. It means "good at finding something."
"Carol has a nose for gossip. She hears all kinds of crazy news!"
"Carol has a nose for gossip. She hears all kinds of crazy news!"
Q:
an unlikely broken nose とはどういう意味ですか?
A:
In this case, unlikely broken nose, is referring to the shape of the nose after it was broken.
In other words, the shape of the nose wasn't consistent with the shape of most broken noses, which are typically crooked or askew rather than just being slightly flattened.
Hope that helps...
In other words, the shape of the nose wasn't consistent with the shape of most broken noses, which are typically crooked or askew rather than just being slightly flattened.
Hope that helps...
Q:
working nose とはどういう意味ですか?
A:
If you have a working nose, it means you can smell.
So even if you wrap shit in gold foil, people can still smell it and they will know right away.
So even if you wrap shit in gold foil, people can still smell it and they will know right away.
「Nose」の使い方・例文
Q:
"on the nose" を使った例文を教えて下さい。
A:
Person A : "Why are you sad?"
Person B : "Why don't you guess?"
A : "Your girlfriend broke up with you?"
B : "You're on the nose."
"At ten on the nose his car pulled up to my house."
"He thought I would get a 8/100 on my math test - sadly, he was on the nose."
"On the nose" means accurate, correct, right. It is not that commonly used though. "On the money" means the same thing and is used more. Hope this helps.
Person B : "Why don't you guess?"
A : "Your girlfriend broke up with you?"
B : "You're on the nose."
"At ten on the nose his car pulled up to my house."
"He thought I would get a 8/100 on my math test - sadly, he was on the nose."
"On the nose" means accurate, correct, right. It is not that commonly used though. "On the money" means the same thing and is used more. Hope this helps.
Q:
runny nose を使った例文を教えて下さい。
A:
Here are some examples using runny nose in a sentence:
This child has a runny nose because he is sick.
Please use a tissue to wipe your runny nose.
Do your allergies cause symptoms like sneezing, a runny nose, and itchy eyes?
Make sure to wash your hands after wiping your runny nose with a tissue.
This child has a runny nose because he is sick.
Please use a tissue to wipe your runny nose.
Do your allergies cause symptoms like sneezing, a runny nose, and itchy eyes?
Make sure to wash your hands after wiping your runny nose with a tissue.
Q:
Blowing your nose in public is considered as rude in Japan を使った例文を教えて下さい。
A:
Blowing your nose in public is considered (to be) rude in Japan*
You can also switch it around, and say "It's seen as rude to blow your nose in public Japan" but that sentence is already fine!
You can also switch it around, and say "It's seen as rude to blow your nose in public Japan" but that sentence is already fine!
Q:
runny nose を使った例文を教えて下さい。
A:
"I'm sick. I have a runny nose."
"Do you have a tissue? I have a runny nose."
"I didn't put on my jacket and got a runny nose."
"Do you have a tissue? I have a runny nose."
"I didn't put on my jacket and got a runny nose."
「Nose」の類語とその違い
Q:
I have a nice nose. と I do have a nice nose. はどう違いますか?
A:
The extra “do” is not needed.
In most situations “I have a nice nose” would be the correct usage.
If you add the extra word, it would be for emphasis… like you were insisting that it was true, or like you were arguing with someone.
So if someone said, “You don’t have a nice nose.”
You might reply, “I DO have a nice nose.”
You would add the extra word as a way of making it clear that you were contradicting the “don’t” in their sentence.
In most situations “I have a nice nose” would be the correct usage.
If you add the extra word, it would be for emphasis… like you were insisting that it was true, or like you were arguing with someone.
So if someone said, “You don’t have a nice nose.”
You might reply, “I DO have a nice nose.”
You would add the extra word as a way of making it clear that you were contradicting the “don’t” in their sentence.
Q:
nose と nostrils はどう違いますか?
A:
Your nose is the entire triangle-shaped part of the face. Your nostrils are just the holes you breathe through, and sometimes the ring of skin around the holes.
This image shows several noses, some noses only showing one nostril.
This image shows several noses, some noses only showing one nostril.
Q:
nose 、snout と snoot はどう違いますか?
A:
My nose is very itchy.
The pig has dirt on his snout.
Snoot is another word for nose but it is not very commonly used in the United States.
The pig has dirt on his snout.
Snoot is another word for nose but it is not very commonly used in the United States.
Q:
nose と nostril はどう違いますか?
A:
the nostrils are only the little holes that you breather through, whereas the nose is the entire thing. i hope this helped ! :)
Q:
You shouldn't stick your nose と You had to stick your nose where it didn't belong はどう違いますか?
A:
"You had to stick your nose where it didn't belong" means that the person already performed the action whereas "You shouldn't stick your nose where it doesn't belong" is a warning to not perform the action
「Nose」を翻訳
Q:
nose は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
nose si sea verdad は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A:
No.
It's = It is = es / está
Aquí tenemos un caso especial, porque estamos usando el subjuntivo y no siempre hay una traducción directa por eso en inglés. Por lo tanto he añadido la palabra actually.
En la oración de arriba
si sea = if it's (actually)
Pero eso no vale generalmente
No.
It's = It is = es / está
Aquí tenemos un caso especial, porque estamos usando el subjuntivo y no siempre hay una traducción directa por eso en inglés. Por lo tanto he añadido la palabra actually.
En la oración de arriba
si sea = if it's (actually)
Pero eso no vale generalmente
Q:
You have a runny nose or Your nose is running. Which one is more common to say? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
If you pointing out that a person’s nose is dripping, you can say:
Your nose is running or dripping.
However, for me, I always make sure to offer the person a tissue when I say that.
If you are questioning whether they have a runny nose, I ask like this:
Do you need a tissue?
In this way, you are e tending a kindness to the person who might be embarrassed or not feeling well.
Your nose is running or dripping.
However, for me, I always make sure to offer the person a tissue when I say that.
If you are questioning whether they have a runny nose, I ask like this:
Do you need a tissue?
In this way, you are e tending a kindness to the person who might be embarrassed or not feeling well.
Q:
nose? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
I don't know
Q:
nose は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
「Nose」についての他の質問
Q:
I'm sick with runny nose and cough so i guess that's why i couldn't sleep last night. この表現は自然ですか?
A:
" Im sick with a runny nose " the rest is fine. Good job! 😊
Q:
I have been having a stuffy nose since yesterday. So I'm slept earlier than usual. この表現は自然ですか?
A:
I had a stuffy nose yesterday so I went to sleep/bed earlier than usual.
Q:
your nose leaky. この表現は自然ですか?
A:
Your nose is runny
or
You have a runny nose
or
You have a runny nose
Q:
What does "got his nose" in 124 mean?
A:
A trick adults play on children.
They pretend to catch the child's nose, and then the adult pokes the tip of their thumb through their fingers of a clenched fist, to make it look like they are holding the child's nose in their fist.
They pretend to catch the child's nose, and then the adult pokes the tip of their thumb through their fingers of a clenched fist, to make it look like they are holding the child's nose in their fist.
Q:
What does "pinched nose" mean?
A:
Well...I think commenting on other people's specific body features is a bit rude in English, unless you are expressing admiration. "I like your cute little pinched nose!" might be possible if you are very close to the person. For example, I tease my wife about her "rhinoceros" lip when she sips a hot drink, but I don't think very many people could do that to her without making her mad!
There is a phrase you might come across in literature that is something like "He had a pinched face" or maybe "a pinched look". I think this means a tightness, maybe unhealthy skinniness. Maybe they look like they've just been pinched! It is not a positive description.
There is a phrase you might come across in literature that is something like "He had a pinched face" or maybe "a pinched look". I think this means a tightness, maybe unhealthy skinniness. Maybe they look like they've just been pinched! It is not a positive description.
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
nose
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- ただ今、書類の整理が待っておりますのでまもなく出発いたします。
- the moon is beautiful isn’t it? は 日本語 で何と言いますか?
- Sunny Days は 日本語 で何と言いますか?
- I saw this sentence and I am really confused how: “国語がどうもダメで嫌いでした”. Can translate to: but I am t...
- 次はちゃんとかなはらてよ! とはどういう意味ですか?
新着質問(HOT)
- 次はちゃんとかなはらてよ! とはどういう意味ですか?
- ブラクラ とはどういう意味ですか?
- 不自然な部分がありましたら添削してほしいです! [こういう生活もいやじゃない] [こういう生活もいやでもない] [こういう生活も嫌いじゃない] [こういう生活も嫌いでもない] 四つの表現お願...
- ー とはどういう意味ですか?
- philosophische Fakultät (哲学じゃなくて、文学や歴史やアートを専門する学部) は 日本語 で何と言いますか?
話題の質問