Q: short notice とはどういう意味ですか?
A: It means someone has told you information too late, for example if you're going to go see a movie with a friend, and they don't tell you what time the movie starts until it's just about to start within a few minutes
that would be considered short notice.
Q: I noticed him and said I was (onto/aware of) what he was doing. とはどういう意味ですか?
A: I'm not sure how. Do you mean rewrite the original sentence?

Or context?

I noticed him = I saw him
And I said that I was onto/aware of what he was doing. = I told him that I knew what he was doing.

E.g. someone in a shop sees a person known for stealing, so they go and tell the person that they have seen him, and know that he is intending to steal something.
Q: that is not enough notice とはどういう意味ですか?
A: that is not enough notice

means a person was given new information without enough time to prepare or make arangments.

A boss might say "you didnt give me enough notice that you'd be late."
Q: not enough notice とはどういう意味ですか?
A: Not enough notice means you were not told far enough in advance or ahead of time. "I was not given enough notice that we would have guests for dinner, so we didn't have enough food."
Q: notice とはどういう意味ですか?
A: QAの全文をご確認ください


Q: The (a) notice reads を使った例文を教えて下さい。
A: The notice reads, “No smoking.”
A notice reads, “No shirts, no shoes, no service.” (When I was growing up in San Francisco I often saw these notices.)
Q: short notice を使った例文を教えて下さい。
A: I was in a hurry because my boss told me to come to work on short notice.
Q: short notice を使った例文を教えて下さい。
A: that was a bit short notice, you could have told me earlier.

please don't make it short notice, tell me when she's feeling better as soon as possible.

Q: taking no notice を使った例文を教えて下さい。
A: “He was taking no notice to his co-workers efforts”
“My boss is taking no notice to the problems going on around him”
“She is taking no notice to her surroundings”
Q: notice (in past, present and future if it is possible) を使った例文を教えて下さい。
A: He notices every detail.
He noticed every detail.
He will notice every detail.


Q: notice と realize はどう違いますか?
A: They are very similar and can usually be used interchangeably, but usually have slight nuances in different situations.

For example:
"I noticed there was a pencil on the floor." - feels like a casual, unimportant discovery that you quickly find out

"I realized there was a pencil on the floor." - puts more emphasis on finding the pencil on the floor / more of a discovery of knowledge that has more thought

Another example where they have quite different nuances:
"I realized that he loves cake." - Discovered and strongly knew that he loves cake

"I noticed that he loves cake." - discovered that he loves cake, but no real emphasis of the knowledge
Q: I notice, I find と I realize はどう違いますか?
A: Noticing is when you observe something
Ex: I noticed she dyed her hair blue
Finding is when you discover something
Ex: When I did my research I found that on average women blink more than men
Realizing something is when you become aware of something
Ex: I realized I left my phone charger at home
Q: notice と recognize はどう違いますか?
A: Recognised is when you've seen it before

Noticed is when you just saw it for the first time
Therefore, "I just recognised the dog did not finish his lunch" is unnatural and using noticed makes more sense because you just became aware that the dog didn't finish his lunch
Q: the notice と the notification はどう違いますか?
A: notice:
The notice seems a lot more official. Like a notice on your front door stating that you'll be evicted from your house in 2 weeks.

A notification is less serious sounding. It can be something as small as receiving a new text message.
Q: notice と notification はどう違いますか?
A: 名詞として、同じなんじゃない?


notice - 注意
notification - 発表、告知、声明。



Q: on such short notice は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: notice は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
Q: How will look the notice in a casino with the following meaning: in the event of discovery of the fraud fine is $500. (formal style). Can you give me an example which is clear for English speaking person? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I am sort of confused by the question, but I am assuming that you are referring to "In the event of discovery of the fraud is $500", and you are trying to make it sound natural, correct? I would say, "There is a $500 fine in the event that any individual is found guilty of fraud". I hope this helps!


Q: According to the notice, even foreigners that don't have stable address can get bank accounts. この表現は自然ですか?
A: Use 'permanent' instead of 'stable'
Q: I don't understand "notice" here. What will the people "notice"? Could someone rephrase the sentence?
"Even if you wear this mask into a Colorado bank in January, people will notice"
A: "Colorado bank in January" means very or extremely cold weather.

"Even if you wear this mask into a bank when it's very cold outside, people will notice"

To understand the original sentence, you need to know what
-a ski mask looks like
-what a person wearing a ski mask in a bank implies (robbery, intentionally hiding your face from the cameras)
-that its very cold outside in Colorado during January
-what "notice" means in this context
Q: What does she say?
And notice?
A: Notice I'm not calling this a problem...

So... So lay it on us.

Which means let us know the details
Q: thank you for helping me out at such short notice この表現は自然ですか?
A: It is perfectly acceptable, but the more common version is: "Thank you for helping me out on such short notice."
Q: Notice: The train has is operating at reduced speed due to strong winds.

I saw this notice in the train just now.

I think "has" in this sentence is wrong usage.

I think this "has" should be removed.

What do you think? この表現は自然ですか?
A: Yes, "has" doesn't belong.