Ourの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Our」を含む文の意味

Q: "come through" (Our FDA approval didn't "come through.") とはどういう意味ですか?
A: It means it wasn’t finalized/accepted/realized/didn’t work out.
Q: hand-breaded (e.g. Our chicken is hand-breaded blah blah at KFC) とはどういう意味ですか?
A:
A staple food made from flour or meal mixed with other dry and liquid ingredients, usually combined with a leavening agent, and kneaded, shaped into loaves, and baked.

「Our」の類語とその違い

Q: a. Our place is just a few minutes walk from the station. と b. Our place is just a few-minute walk from the station. はどう違いますか?
A: It should be "Our place is a few minutes' walk from the station." This is the only correct way to write it.

There is no hyphen ("-") here. Generally, you use hyphens when the two words together make an adjective for the next word - "few minutes" is not an adjective for "walk". "Few minutes' walk" means "a walk of a few minutes", not "a walk that is few minutes".

It's "minutes" because it's more than one minute. The apostrophe is there because "minutes" ends in "s", otherwise it would be 's:

"Our place is a minute's walk from the station." = It takes 1 minute of walking to get to the station from our place.
Q: a. Our new secretary is kind of a tough customer.
と b. Our new secretary is kind of tough customer. はどう違いますか?
A: B is not a correct sentence.

「Our」を翻訳

Q: (お店が)暇だ、という状態。お客様が少ない、という状態。
e.g. Our bookstore is __ than the last year.

Or should we just say "We have fewer customers than the last year."?
は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: “We have fewer customers than last year” is fine (you don’t need “the”), but you can also say “Our bookstore has been slowed than last year”. お店に関して「slow」は「お客様が少ない」という意味があります。
Q: Why is it said: “ Our company is being supplied with furniture” but not “Our company is supplied with furniture”. Are both variants correct ? は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: The first one is present tense, meaning it’s being supplied with furniture now.
The other one is stating that they have furniture already.

Both are correct if the first ones used to describe something that’s happening now and the other to describe what it already has

「Our」についての他の質問

Q: (1)バスはスキー場へ向けて出発しました。
高速に乗り、落ち着いたところで、
本日のスケジュール、および自己紹介の時間を持ちます。

(1) Our bus has just left.
There is plan to explain to schedule and let’s start by introducing ourselves when we on the highway.

(2)今回のツアーの運転手さん、をご紹介します。
運転手は    さん です。

2日間どうぞよろしくお願いします。

(2) This is ( name ).
He is driver of this tour.

Let’s enjoy this trip.

(3)これからレンタル費用を集めます。
先ほど配りました袋にお金を入れてお待ちください。
スタッフが集めにいきます。

おつりが必要な方は、夕食時にお返しします。

(3) So We will collect rental fee of SKIE.
Please put money in a collection envelope and wait.
We will go to take that soon.


If you need change, back for you at dinner time.
この表現は自然ですか?
A: (1)バスはスキー場へ向けて出発しました。
高速に乗り、落ち着いたところで、
本日のスケジュール、および自己紹介の時間を持ちます。

(1) Our bus has just left.
There is a plan explaining the schedule. Let’s start by introducing ourselves when we are on the highway.

(2)今回のツアーの運転手さん、をご紹介します。
運転手は    さん です。

2日間どうぞよろしくお願いします。

(2) This is ( name ).
He is the driver of this tour.

Let’s enjoy this trip.

(3)これからレンタル費用を集めます。
先ほど配りました袋にお金を入れてお待ちください。
スタッフが集めにいきます。

おつりが必要な方は、夕食時にお返しします。

(3) We will collect the rental fee of SKIE.
Please put money in a collection envelope and wait.
We will come to take it soon.


If you need to change, we will come back for you at dinner time.
Q: 1) Our dog run away from our house.
2) A homeless dog was close to be caught and run away. この表現は自然ですか?
A: 1. Our dog ran away from the house (remove the second our)
2. A stray dog (replace homeless with stray) was close to being caught (change be to being) and then ran away (add then between and and run and change run to ran)
Q: 1) Our store uses chicken grown in the farm we owned.
2) ... chicken produced in the...
3) ... chicken from the ...
この表現は自然ですか?
A: They all sound natural. You can use either of them
Q: 1) Our school will be closed today due to the typhoon.

2) Our school will close today due to the typhoon. この表現は自然ですか?
A: @emmy008 #1 is definitely more common, in my experience. That is the phrasing that is most natural. The other is fine as well, but not as commonly heard.
Q: 1)Our contacts are as follows
2)Our contacts are below
3)Here are our contacts この表現は自然ですか?
A: still fine. if you were writing to give someone your own contact information, then you would use "Our contact information is listed below." or "Here is our contact information: " The first one would become "Our contact information is as follows: ", but that is awkward, so wouldn't recommend it.

if i understood you correctly, you are giving your business partner contact information for other businesses or people that you deal with, such as one of your vendors, or shipping company, etc.,

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

our

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問