Peelの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Peel」を含む文の意味
Q:
peel off とはどういう意味ですか?
A:
it is when the outside layer is loose and falling off or you can remove it. (we also use “peel” to mean the outside of fruits and vegetables.) Like, you peel off the skin of the banana before you eat it, because we don’t eat the peel, it tastes bad. But I eat an apple without peeling it, I can eat the peel. If your skin is damaged, maybe some of it is flaking off or you can say “my skin is peeling off”.
Q:
peel me
とはどういう意味ですか?
とはどういう意味ですか?
A:
스티커에 있어요... It means to take off the sticker 스티커를 벗으라는 뜻이에요
Q:
peel out とはどういう意味ですか?
A:
When a car starts quickly, parts of the tire are removed. The skin of the tire is peeled.
Out -> outside. When you leave a house, you are now outside the house.
To peel out = to leave quickly.
Out -> outside. When you leave a house, you are now outside the house.
To peel out = to leave quickly.
Q:
to peel something とはどういう意味ですか?
A:
Like Peel a Banana
Q:
peel her back とはどういう意味ですか?
A:
@shoko082 Oh, I see. It means she has many layers in her personality. To get to know her properly, you have to peel back the layers like an onion.
「Peel」の使い方・例文
Q:
peel back を使った例文を教えて下さい。
A:
1) You have to peel back the wrapper on an ice cream pop to eat it.
2) Peel back the cover to see what’s inside.
This phrase is used when opening something.
2) Peel back the cover to see what’s inside.
This phrase is used when opening something.
Q:
peel を使った例文を教えて下さい。
A:
The orange peel was on the counter.
The sticker peeled off the shirt.
The sticker peeled off the shirt.
Q:
peel as verb を使った例文を教えて下さい。
A:
“off” is used to add onto a verb to make it mean “remove”.
So if you say “I took the sweater off” or “I took off the sweater” it means you stopped wearing the sweater (you removed the sweater from your body).
So if you say “I peeled the sticker off the wall” that means you removed the sticker from the wall.
“Adhesive” means something like “glue” or “接着剤”
So if you say “I took the sweater off” or “I took off the sweater” it means you stopped wearing the sweater (you removed the sweater from your body).
So if you say “I peeled the sticker off the wall” that means you removed the sticker from the wall.
“Adhesive” means something like “glue” or “接着剤”
「Peel」の類語とその違い
Q:
peel off your coat と take off your coat はどう違いますか?
A:
#2 is the common way.
#1 - This sounds more like from a literary source. The author is using "peel" is a very descriptive way. But I haven't heard this in everyday speech.
#1 - This sounds more like from a literary source. The author is using "peel" is a very descriptive way. But I haven't heard this in everyday speech.
Q:
peel off と flake off はどう違いますか?
A:
peel off is when something is removed via force. flake off is when something comes off naturally.
peel off example:
the kid peeled off the banana skin so he could eat it
flake of example:
the paint on the metal bar flaked off revealing its rusted metal
peel off example:
the kid peeled off the banana skin so he could eat it
flake of example:
the paint on the metal bar flaked off revealing its rusted metal
Q:
peel the skin off of the apple と peel the skin from the apple はどう違いますか?
A:
There's no real difference between the two; they both mean the same thing.
Q:
peel と scrape はどう違いますか?
A:
Peel=剥く
Scrape/ scratch=引っ掻く
Scrape/ scratch=引っ掻く
Q:
to peel と to pare はどう違いますか?
A:
Pare can mean the same as peel (to remove the peel) if you use a knife (You can peel or pare an apple, but you can only peel a banana). In addition, pare means to cut off unnecessary bits or to reduce in size.
"I need to pare down the team to the most skilled players."
"Pare off the ends of the radish and throw them away."
"Your essay is too long. You need to pare it down to 500 words."
"I need to pare down the team to the most skilled players."
"Pare off the ends of the radish and throw them away."
"Your essay is too long. You need to pare it down to 500 words."
「Peel」を翻訳
Q:
i peel the orange and split it into 2 half は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
I’m peeling an orange and splitting it in two.
Q:
I like eating don’t peel apple は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
I like eating apples unpeeled.
Q:
I peel eggshell. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
"I peel the eggshell" if you're talking about what you always do.
"I'm peeling the eggshell" if you're peeling it right now
"I'm peeling the eggshell" if you're peeling it right now
Q:
"peel off the banana then eat" correct my sentence please は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A:
"Peel the banana, then eat it."
Q:
you peel a fruit or husky a fruit? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
Peel a fruit.
「Peel」についての他の質問
Q:
Before you peel the avocado make sure it is ripe. この表現は自然ですか?
A:
Yep, it sounds natural. If you were going to write this, use a comma and use the word “that”
Before you peel the avocado, make sure that it’s ripe.
Before you peel the avocado, make sure that it’s ripe.
Q:
Sometimes when I peel off eggs, the egg shells stick to the inside and by the time I peel them completely, I tend to cut half of them off accidentally. この表現は自然ですか?
A:
i tend to cut off half of them accidentally.
perfect, great writing style
perfect, great writing style
Q:
what is the past tense of peel?
A:
Peeled.
I peeled the oranges yesterday.
I peeled the oranges yesterday.
Q:
紙を少し剥がしてください。
Please peel off little a paper. この表現は自然ですか?
Please peel off little a paper. この表現は自然ですか?
A:
Please peel off a little bit of paper.
Q:
I peel and clean bunch of green onion to prepare to cook something. この表現は自然ですか?
A:
사진을 보니까 아직 파에 대한 준비를 하지 않았나 봅니다. 그래서 과거 시제인 I peeled and cleaned보다 미래 시제인 I am going to peel and clean로 하는 것이 이 상황에는 더 잘 어울리는 표현이라 생각합니다. ~준비하려고와 비슷한 느낌으로 보시면 될 것 같습니다.
요켠대 저라면 I am going to peel and clean a bunch of green onions in order to prepare to cook something라고 할 거예요.
두번째 문장은 The heat is making me cry 라고 합니다.
그런데 저는 파 특히 양파 껍질을 벗기면 날씨가 덥든지 춥든지 상관없이 눈물이 나오더라구요. ㅋㅋ
요켠대 저라면 I am going to peel and clean a bunch of green onions in order to prepare to cook something라고 할 거예요.
두번째 문장은 The heat is making me cry 라고 합니다.
그런데 저는 파 특히 양파 껍질을 벗기면 날씨가 덥든지 춥든지 상관없이 눈물이 나오더라구요. ㅋㅋ
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
peel
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- うわわりい とはどういう意味ですか?
- 駅であいましょうと駅にあいましょうはどう違いますか?
- 当时小学生だった息子が新闻を 読みたいと言い出し、()新闻を订阅することになりました aだから bすると cそのうえ dいわゆる どれを選びますか
- 疲れる、覚える、分かるなどの動詞と「つもり」が使えますか。 例えば、疲れるつもりはない
- How do you say In Japanese: you can’t make such a big noise on the train?
新着質問(HOT)
- 頑張りの利かない子供 とはどういう意味ですか?
- 1年生として、このテストはちょっと難しいですね。 この文はおかしいですか?おかしい場合、例えばここの として を として言わせてもらうけど の 略 と考えるのはどうですか?
- 人生 (で/に) 最も楽しい時期であると考えられています。 答えはで ですが その違いを知りたいです。 この本は子供に難しいです ここのにはダメですか にとってみたいな感じで 人生にとって最も...
- ゲームにおける「マス」の意味はなんですか。 例えば,前方1マスに攻撃を行う。 とはどういう意味ですか?
- 「回答」と「答え」の違いは何ですか。
話題の質問
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- gyatt とはどういう意味ですか?
- que signifie « babá ovo de gringo » ? (desolée si cela est une injure » とはどういう意味ですか?
- May I turn on the air conditioner? と Could I turn on the air conditioner? はどう違いますか?