Q: The police are after my husband. I'm looking for him myself. とはどういう意味ですか?
A: to set the scene ... a man has robbed a bank and hasn't been home for a week.

the police knock on his door and ask his wife 'where is your husband?!'
the wife says 'I don't know! I've not seen him for a week!'

the police leave then the wife goes to the neighbours house and says to her ...
'The police are after (looking for) my husband! (I have not seen him for a week) I'm looking for him myself!'
Q: (the police) roll through とはどういう意味ですか?
A: in this case, it means the police drive through the area.
Q: But the police protection was long overdue. とはどういう意味ですか?
A: Yes, it means the police protection should have been there a long time ago
Q: police children's behavior とはどういう意味ですか?
A: Policing children's behaviour means controlling their behaviour.
Basically teaching children or the child, the proper way to behave
Q: when she was delayed by the police とはどういう意味ですか?
A: The police made her late. It's the police's fault she is late/delayed.


Q: be out to

e.g. The polices are out to look for any clues left by the criminals

does this sentence sound nature? を使った例文を教えて下さい。
A: Not natural. "Be out to" is not a common phrase, and not a phrase I could easily use in a sentence.

An expression for this situation would be "on the lookout"

The police are on the lookout for any clues left by the criminals.


The police are looking for any clues left by the criminals.

Here are more uses:

Be on the lookout for strangers.


She was on the lookout for hours.

This phrase is never needed. You can always just use simpler words.
Q: "The police are after him for arson." を使った例文を教えて下さい。
A: The police want to arrest him for arson.
He is being chased by the police for arson.
He is the prime suspect for arson.
Q: police and police office を使った例文を教えて下さい。
A: The police have arrested him and are now taking him to the police office.

Do you prefer saying "the police" or "the cops"?

Why are the police chasing you?

Let me pause this conversation. I was speeding, and the police have pulled me over.

I like the police.

I don't like the police.

The police office is scary.

Why are there so many police?

The police are here. Leave.

I'm calling the police.

The police are on their way.

Why are you calling the police?

Why are you not calling the police?
Q: police を使った例文を教えて下さい。
A: 1- The police came to my door.

2- The police man was nice.

3-The police work in a huge building


Q: A police made a speeding ticket と A police gave me a speeding ticket はどう違いますか?
A: "A police gave me a speeding ticket" is correct. As he/she is giving you a ticket (he/she can't actually make one. Well.... maybe but it'll be way to long to explain 😂🙏)

Make sure to add 'man' or 'woman' after 'police' so the sentence makes more sense.

-" A police man/woman gave me a speeding ticket"

I hope that helped! : )
Q: The police have と The police has はどう違いますか?
A: we use a police officer to say police has.
police have shows that police is plural.
a police officer has shows that only one police - singular
Q: police officer と policeman はどう違いますか?
A: They are the same. There are also police women. Police officer is a gender neutral name.
Q: police と cop はどう違いますか?
A: "cop" is more informal. It's like 條子 in Chinese.
Q: The police observed a man enter the bank. と The police observed a man enterring the bank. はどう違いますか?
A: There isn't too much of a difference, though I think the 2nd one sounds better/more natural.

I'd say that the 1st one is referring to a policeman watching the entire action of a man entering the bank, while the 2nd refers to a policeman who sees a man, who just so happens to be entering a bank. So, I think the 1st one is kinda creepy because the policeman is watching him the entire time while the 2nd one just refers to the man and thus sounds more natural. Though that's just my take on it. Hope this helps!


Q: 子どもに「警察官みたいだよ!」。
(You are like police man.)
(This stone is like train.) は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I told the child, "You are like a policeman!"
"This stone is like a train."
Q: police は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: You’re welcome. If my answers are good enough please consider featuring them by clicking the crown icon.
Q: police mere peche aur me police ke peche は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: The police is behind me and I'm behind the police.
Q: "штраф" "выписать штраф" when the police officer fills out a paper and gives it to you when you did something wrong while driving? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: to fine smb.
to give smb. a ticket
to give smb. a citation
Q: The police catch drunk drives は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください


Q: Which one is correct or most common to use?

The police ARE investigating his accusations....

The police IS investigating his accusations...
Q: How does a police car say when they find a sped up car?

"The car in front of us, pull over immediately."?
A: @sango: "What does do police say when they see a car that's speeding?"
Q: The Belgian police has released another footage of the key suspect of the airport attack to the public, hoping that people might be able to help with the tracking. この表現は自然ですか?
A: "More footage" or "additional footage";
"help with the investigation."
Q: Then, why police officers as the symbol of justice commit crimes? It is because they are under considerable stress. この表現は自然ですか?
A: "Then why do police officers, the symbol of justice, commit crimes?"
The second sentence is perfect.
Q: The police officer is the definitive normal people who control definitive abnormal people. この表現は自然ですか?
A: The police consists of decent people who keep the indecent under control.
Policemen and women are decent people who keep the indecent under control.

police officer: 1 사람
policeman/policewoman: 1 사람
policemen/policewomen: 많은 사람 / 사람들
people: 많은 사람 / 사람들
person: 1 사람
In English the distinction between one and many things is important.

"Normal" and "abnormal" have strong meanings in English. Especially "abnormal" is used mostly to describe something extremely out of the ordinary.

"Decent" means that the person is a respectable human being, a part of the community who conforms to general moral and ethical standards.
"Indecent" is the opposite, a person without moral and ethical standing.

"Control" mostly means that you make the person do things. You are telling them what to do and they do it.
"Keep under control" is a softer expression that can mean you overlook what others do and regulate them.