Q: So there was long process to even get the book on the page とはどういう意味ですか?
A: It probably means that it took a long time to even print the book.
Q: not process your own purchase in the till とはどういう意味ですか?
A: When you buy something, allow someone else to process the transaction in the till. Don’t do it yourself.
Q: "In the process of searching"は"調査中"という意味何でしょうか? とはどういう意味ですか?
A: If you are trying to find an item you have lost, you are in the process of searching for the item.
Q: due process とはどういう意味ですか?
A: It means that you are not convicted of a crime until you have had a proper trial.
Q: throw out outdated processes とはどういう意味ですか?
A: it's an old way of doing things
it's inefficient


Q: process を使った例文を教えて下さい。
A: a couple of sentences

That's part of the process.
My brain can't process this right now.
Q: still in that process. を使った例文を教えて下さい。
A: I am still in the process of understanding what happened to him.

We are still in the process of contacting the company.
Q: process を使った例文を教えて下さい。
A: thank you!
Q: process を使った例文を教えて下さい。
A: process of elimination led me to the right answer.
다른 사람들이 분명히 틀렸기 때문에 나는 정답을 알아냈다.
The process of getting your drivers licence could take a while depending on your learning type.
당신이 어떻게 지내는지에 따라 운전 면허증을 따는 데 오랜 시간이 걸릴 수도 있다.
I need to process this information you just told me.
난 네가 방금 한 말을 이해할 필요가 있어.


Q: process と solve はどう違いますか?
A: Process is the step by step journey on how to get an answer. Solve is to figure out.
Q: process と procedure はどう違いますか?
A: I think, process is to output while procedure is to outcome. So for me, procedure is the correct word to use.
Q: process と course はどう違いますか?
A: Process means the steps taken to achieve something.
"The process of making chocolate."

Course has many meanings but in this case it means the way in which something develops.
"a device that changed the course of history."

They can mean the same thing in certain situations.
Q: process と procedure はどう違いますか?
A: Both mean very similar things, but the context they are used in have slightly different connotations. When I think of a “process,” I generally think of industry or decision-making.

“This is the process of making automobiles from recycled parts”
“His decision-making process hasn’t changed at all since he was a teenager.”

When I think of “procedure,” however, I think of medicine and law.

“Ever since I had that procedure done at the hospital, I have had a strange tingling in my knee.”
“Police officers have to follow the proper criminal procedures for arrests.”
Q: "He talked me through the process" と "He walked me through the process" はどう違いますか?
A: there isn't really a difference

both explain the process

I would say that talking does not have to happen in person . (you can talk someone through the process over the phone )

and when someone says walk me through it usually means the person was there in person to explain step by step.

also walk me through the process feels like it asks for a more indepth explanation than talk me through the process.


Q: 质量工艺部
是quality and process department吗? は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: 对,没错. 或者 quality and technology department
Q: これから、私が、人々が、ニコチン中毒になっていく過程(process)を説明します。 は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?

(From) Now, I’ll explain the process of how people and I get addicted to nicotine.
Q: You can boil or otherwise process your noodle.
You can boil or in other way process your noodle.
Are the two sentences the same? If any mistakes,please correct them for me, thank you. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Same meaning but the first one sounds more natural. You can leave out “in other way” in the second sentences
Q: 정확한 절차를 이해하는데 도움이 됐어요. It is really helpful for me to make sure the process. 맞나요? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: It was really helpful for me in thoroughly understanding the process/procedure.
Q: process は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください


Q: "I'm in the process of making up my mind to read a Bible" この表現は自然ですか?
A: A better way to say it
"I am in the process of making up my mind to read the Bible"
Q: The process of speaking foreign languages comes with more and less both unfortunate and comical parts.

The sentence above is that I excerpted from the book written in Japanese by haruki Murakami. I would like to know that my translation is correct in English.
A: Number 1 with "or" in between "more" "less"
Q: The process of acquisiton of new words in a language is without a doubt very gradual. There is no such a thing as learning hundreds of words overnight. Indubitably, there is a limit in your brains's ability to retain what you try to learn. Are you going to remember all of the words you have seen on a certain day? Tha is extremely unlikely. この表現は自然ですか?
A: It sounds really good, but could use some minor changes:
"The process of acquiring new words in a language is, without a doubt, very gradual. There is no such a thing as learning hundreds of words overnight. Indubitably, there is a limit to your brains's ability to retain what you try to learn. Are you going to remember all of the words you have seen on a certain day? It is extremely unlikely."
Q: A process of life is a process of enrich ing experience and knowledge この表現は自然ですか?
A: Enriching is a verb. Pairing it with experience is fine. But generally you don't use process of enriching experience? Process of planning. Process of cooking. Process of experiencing.

Anyway I think you solved your question there. You could have said life is a dynamic process of experiencing and learning. Simple yet well illustrated.
Q: How to describe a process from first glance to fall in love. Any verb adjective or noun?
A: Love at first sight