Programmeの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Programme」を含む文の意味
Q:
The programme was critical of the judicial inquiry which absolved the soldiers. とはどういう意味ですか?
A:
I'm not sure of the context so I don't know which programme they're talking about, but it means the programme was suspicious/unhappy about how the court investigated (something bad that the soldiers were accused of) and about how the court concluded that the soldiers had not done anything wrong/committed any crimes etc.
Q:
programmes
とはどういう意味ですか?
とはどういう意味ですか?
A:
more than one program
Q:
"capture-initiation programme " in the SAS Selection とはどういう意味ですか?
A:
QAの全文をご確認ください
「Programme」の類語とその違い
Q:
programme と program はどう違いますか?
A:
Just the spelling.
USA - Program
UK - Programme
USA - Program
UK - Programme
Q:
programme と program はどう違いますか?
A:
Ok, so Americans always say program (apparently). In the U.K. we use programme for everything except computer programs. So;
"I am really enjoying this TV programme"
"The programme for tonight's concert is terrible."
"My computer program won't run!!"
The last one is unfortunately true for me...
Hope this helps!
"I am really enjoying this TV programme"
"The programme for tonight's concert is terrible."
"My computer program won't run!!"
The last one is unfortunately true for me...
Hope this helps!
Q:
Each programme was assigned at random a division that had been historically high in productivity and a division that had been below average in productivity. と Each programme was assigned at random to a division that had been historically high in productivity and a division that had been below average in productivity. はどう違いますか?
A:
In my opinion the second sentence is just more explicitly worded and perhaps more formal.
When you write "assigned a division" you are really implying "assigned to a division".
The word "that" can be dropped similarly
For example
"The movie I saw yesterday was good" Vs "the movie that I saw yesterday was good"
When you write "assigned a division" you are really implying "assigned to a division".
The word "that" can be dropped similarly
For example
"The movie I saw yesterday was good" Vs "the movie that I saw yesterday was good"
Q:
programme と program はどう違いますか?
A:
Yes, programme is the French and British English spelling.
「Programme」を翻訳
Q:
how do you say "programme" in English(US)? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
programme Télé は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
tv program/ tv show
Q:
programme des candidats à la présidence.
would it make sense if I say candidate for president's program? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
would it make sense if I say candidate for president's program? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
Maybe "presidential candidates program" would work better.
Q:
programme of study は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
If you are talking about the subject that you are focused on studying (in university, etc): major, concentration
If you are talking about the levels of study available at a university: bachelors degree, masters degree, PhD
If you are talking about the levels of study available at a university: bachelors degree, masters degree, PhD
「Programme」についての他の質問
Q:
Although I'm applying for several programmes at several universities aside from yours, my first choice is definitely yours. I would really appreciate it if you could take it into account. この表現は自然ですか?
A:
× Although I'm applying for several programmes at several universities aside from yours, my first choice is definitely yours.
✓ Although I'm applying for programmes at several different universities, my first choice is definitely yours.
× I would really appreciate it if you could take it into account.
✓ I would really appreciate it if you could take that into account.
Very good, have just tried to make it sound more natural. もっと自然 :)
✓ Although I'm applying for programmes at several different universities, my first choice is definitely yours.
× I would really appreciate it if you could take it into account.
✓ I would really appreciate it if you could take that into account.
Very good, have just tried to make it sound more natural. もっと自然 :)
Q:
The programme starts at 8.00 but the actual film doesn’t start until 8.30.
in this sentence, the programme and the actual film, how are they related? both are the same. i mean does the programme include the film, or is the film part of that programme?
in this sentence, the programme and the actual film, how are they related? both are the same. i mean does the programme include the film, or is the film part of that programme?
A:
I think it means there is something else shown before the film. Maybe some type of commercial or some kind of discussion.
Q:
"The programme focus on showing effective methods that are currently using by companies around the world in order to make online shopping and home delivery more environmental friendly." この表現は自然ですか?
A:
"The programme focus is on showing effective methods that are currently being used by companies around the world, in order to make online shopping and home delivery more environmentally friendly."
Q:
the programme schedule.の発音を音声で教えてください。
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
I would recommend this programme to anybody who enjoys getting new knowledge この表現は自然ですか?
A:
I would recommend this program to anyone who enjoys (gaining new knowledge / learning new things)
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
programme
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- 入れ替わり起きる とはどういう意味ですか?
- – この鉛筆は何色ですか? – 赤いです。 正しい答えですか?
- 使用 を使った例文を教えて下さい。
- 子供 ( を • に ) ボランティアに参加させます。 どちらが正しいですか。
- どんな 修学旅行に いきたいですか? 海外修学旅行に行きたいです。 Does this sound natural? ありがとうございます!
新着質問(HOT)
- 毎日一時間以上ピアノの練習をするように( )。 Aします Bなります Cあります Dいます
- 坊や sounds similar to boy and 名前 is similar to name. is it just a coincidence?
- 今日はその荷物が届きましょうか❌ 今日はこのところで終わりましょう。⭕ 終わるって、意志動詞というわけですか? 「大変だよ。大変だよ。今すぐ会議を終わってください。」ってあり得ますか
- ゴミ箱の底にはカビのはえたみかんの皮がへばりついているし、灰皿がわりの缶詰には吸殻が十センチもつもっていて、それがくすぶるとコーヒーかビールかそんなものをかけて消すものだから、むっとするすえた匂...
- どうが と えいが はどう違いますか?
話題の質問