Quakeの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Quake」を含む文の意味
Q:
M7.4 quake “strike off “Tohoku とはどういう意味ですか?
A:
7.4 magnitude on the Richter scale (it's how you measure the force of earthquakes)
I would probably say:
A 7.4 magnitude earthquake struck off the coast of Tohoku.
If the earthquake did not strike off the coast of Tohoku and its epicenter was the city of Tohoku, I would say:
A 7.4 magnitude earthquake struck in Tohoku.
I would probably say:
A 7.4 magnitude earthquake struck off the coast of Tohoku.
If the earthquake did not strike off the coast of Tohoku and its epicenter was the city of Tohoku, I would say:
A 7.4 magnitude earthquake struck in Tohoku.
Q:
quake like a leaf とはどういう意味ですか?
A:
to be that scared your shaking and shivering.
shake like a leaf is used more round where I live.
shake like a leaf is used more round where I live.
Q:
“During the quake, many buildings between six and fifteen stories tall collapsed” とはどういう意味ですか?
“During the quake, many buildings between six and fifteen stories tall collapsed” とはどういう意味ですか?
A:
“the quake” refers to the earthquake. A natural disaster that shakes the ground and it happens when tectonic plates rub up agains each other. It often causes destruction.
“many buildings between 6 and 15 stories tall collapsed” is saying that buildings with many floors collapsed. Such as hotels, if a hotel had 10 floors, it would be 10 stories tall.
“many buildings between 6 and 15 stories tall collapsed” is saying that buildings with many floors collapsed. Such as hotels, if a hotel had 10 floors, it would be 10 stories tall.
「Quake」の類語とその違い
Q:
Quake
Every time I get on a plane, I quake with fear
We quaked with laughter と Tremble
When he came out of the water, he was trembling with cold
His voice started to tremble と She was shaking as she opened the letter はどう違いますか?
Every time I get on a plane, I quake with fear
We quaked with laughter と Tremble
When he came out of the water, he was trembling with cold
His voice started to tremble と She was shaking as she opened the letter はどう違いますか?
A:
Thank you for answering my question. Can I say quake with cold/his voice started to shiver?
Q:
quake(verb) and shake(verb) と vibrate( verb) はどう違いますか?
A:
They mean all the same
Q:
quake と shiver はどう違いますか?
A:
Quake means to shake or tremble, and shiver means to shake slightly due to being cold or scared or excited.
「Quake」についての他の質問
Q:
After huge quake, relief supplies was provided the city dwellers in rapidly. この表現は自然ですか?
A:
After the huge earthquake, relief supplies were provided to the city dwellers instantly.
Q:
There have been quakes in Kumamoto, Japan. この表現は自然ですか?
A:
We would say "earthquakes".
Q:
1:Are the quakes getting less?
2:Are the quakes getting more? この表現は自然ですか?
2:Are the quakes getting more? この表現は自然ですか?
A:
Have the quakes lessened?
Have the quakes increased?
のほうが自然と思います。
Have the quakes increased?
のほうが自然と思います。
Q:
1:Are the quakes getting less?
2:Are the quakes getting more? この表現は自然ですか?
2:Are the quakes getting more? この表現は自然ですか?
A:
It depends on what you're trying to say but this also works:
1: Are the quakes getting less frequent?
2:Are the quakes getting more frequent?
By adding the word "frequent" it sounds more natural and you are asking if there are more quakes or less quakes. Let me know if you would like another example :)
1: Are the quakes getting less frequent?
2:Are the quakes getting more frequent?
By adding the word "frequent" it sounds more natural and you are asking if there are more quakes or less quakes. Let me know if you would like another example :)
Q:
How to use "quake relief" in a sentence? What does quake relief actually mean? Is it an object or a kind of situation or what? Please give me some example. Thank you so much. :)
A:
It means helping victims of a big earthquake. I'm assuming the context you saw it in was referring to the recent tragic earthquake in Nepal.
Here's a few example sentences:
"There are many ways to contribute to the quake relief effort, please click here to find out how you can do your part."
"Upon hearing the tragic news, the Red Cross scrambled to organize quake relief teams."
You can also say "earthquake relief." Quake is just a shorter way of saying earthquake.
Here's a few example sentences:
"There are many ways to contribute to the quake relief effort, please click here to find out how you can do your part."
"Upon hearing the tragic news, the Red Cross scrambled to organize quake relief teams."
You can also say "earthquake relief." Quake is just a shorter way of saying earthquake.
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
quake
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- この表現は自然ですか? 日本のことを隅々まで知りたいです
- 外で布団を干す と 外に布団を干す はどう違いますか? に も動作の行われる場所を提示する機能があると思いますが、この場合は、そうなのでしょうか?
- 喋る と 話す はどう違いますか?
- あばらぼね と ろっこつ はどう違いますか?
- Hello, is this sentence okay? 韓国料理店の近くに映画館かも。 I know 近く means 'near', I was actually looking fo...
新着質問(HOT)
- 日本の迷信について、質問があるんですが、 どうして: -霊柩車を見たと時に親指を隠さないと行けませんか。 -朝🕷️を殺すのはだめですか。 -雷が鳴っている時はへそを隠さないと行けませんか。
- どんなご飯は一番におにぎりを作りますか is this right if I want to ask "what kind of rice is best for making onigiri?"
- [やめれるわけなくね?]は「やめれるわけなくないでしょう?」ですか?[~わけなくね?]はどういう意味ですか? とはどういう意味ですか?
- 同じころに横綱の若乃花だった花田虎上さんは「ライバルで友達の曙さんが亡くなってショックを受けています。年を取ったらハワイで会おうと話していたのに、それができません。とても寂しいです」とブログに書...
- こんにちは、どうか「なんか、妙にクネクネしているしねえ。」の「しねえ」を説明してください🙏
話題の質問
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- gyatt とはどういう意味ですか?
- que signifie « babá ovo de gringo » ? (desolée si cela est une injure » とはどういう意味ですか?
- May I turn on the air conditioner? と Could I turn on the air conditioner? はどう違いますか?