Q: quelle plaie ! とはどういう意味ですか?
A: This is a French expression, not English. It means ‘what a plague!’ It is not used in English, even though we have adopted some French words/phrases.
Q: "quelle surprise" とはどういう意味ですか?
A: this is why I didn't understand x) I don't speak French. but I heard this expression from an English
Q: quelle est la différence entre her et here ?? en anglais とはどういう意味ですか?
A: Her est 'elle'

Here est 'ici'


Q: quelle est la différence entre "trust" et "believe"? と trust on yourself はどう違いますか?
A: Trust is to have confidence in something. Believe is to accept something as truth.
I don’t usually trust him but I believe what he’s saying.
I trust the sun will rise tomorrow. (I have confidence that the sun will rise tomorrow)
I believe the sun will rise tomorrow. (I accept it as truth/fact that the sun will rise tomorrow)
Q: quelle と quel est はどう違いますか?
A: QAの全文をご確認ください


Q: quelle est la différence entre "that" et "this" は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: quelle est la difference entre'' empty " et " void"? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: L'adjectif "void" signifie non-valable, nul. Par exemple :

One voids a check by writing "VOID" across the front.
The judge declared the contract null and void.
Your car's warranty is now void because you failed to undertake the required maintenance.

Par contre, l'adjectif "empty" veut dire vide. Par exemple :

My stomach is empty; I need to get something to eat.
There were empty beer bottles strewn all over the student's dorm room.
The empty set is a subset of every set.

En anglais, on ne dit pas qu'une pile (électrique) est "empty". On dit plutôt qu'elle est "dead" ou "flat".
Q: À quelle heure ferme le parc ? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: At what time does the park close?
Q: quelle heure est-il? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "What time is it?"
Q: quelle heure est il? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください


Q: quelle est la diference entre " as " et "like" afin de dire comme ?
A: «like» est principalement utilisé dans les comparaisons de deux noms, sans adjectif. Par exemple: « Il est si grande, il est comme une montagne. » → « He is so big, he's like a mountain. » « Il est comme personne d'autre. » → « He is like nobody else. » Alors que «as» est utilisé pour comparer avec un adjectif, comme: « Il est grand comme un montagne. » → « He is as big as a mountain. »

D'autres fois, quand «comme» est utilisé au sens de « au tant que », pour décrire un rôle, ça traduit aussi par «as». Par exemple: « Comme président, je vais changer ce pays. » → « As president, I will change this country. »
Q: quelle est l'heure maximale pour finir les cours aux USA ? (high shcool)
A: All are different! Usually from 3-4
Q: Per dire: “cosa c’era in quelle scarpe?”
sarebbe meglio: “ What was in those shoes?
oppure: “what was there in those shoes?”
A: Just a matter of opinion or speaking style; I don't think it matters. The first uses fewer words, which is usually better!
Q: To say "quelle bonne odeur !" Do we say "what a nice smell" or "what a nice scent" and "nice" and "good" the both of them work right ?
A: They both work but "scent" isn't as commonly used in this context. It still sounds fine and every fluent English speaker will know the word so it's not a problem. As hinted at, you can also say "It smells nice." or "that/this smells nice".
Q: quelle est la meilleure méthode pour apprendre une langue à votre avis ?
A: La plus efficace est d'aller dans le pays de la langue que vous voulez apprendre. Mais lire et regarder des films sans les sous-titres est une très bonne méthode aussi je pense~ ^^ C'est comme ça que j'ai appris le français et je parle maintenant couramment^^