Sacrificeの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Sacrifice」を含む文の意味
Q:
sacrifice the table とはどういう意味ですか?
A:
Dispose of the table
Q:
we have all made sacrifices in this war. とはどういう意味ですか?
A:
It means everybody has given up something (life, money, allies..)
Q:
sacrifice とはどういう意味ですか?
A:
It means doing something that is hard or not easy, usually for a good cause. In religious terms it also means symbolically killing an animal to offer up to the gods
Q:
sacrifices とはどういう意味ですか?
A:
to give it all you got 👊
Q:
sacrifice とはどういう意味ですか?
A:
To give something up or offer for something else
「Sacrifice」の使い方・例文
Q:
sacrifice を使った例文を教えて下さい。
A:
Sacrifice
The sacrifice of the freedom fighters got us this free state
Sometimes we need to sacrifice one thing to get the other
Your sacrifice will never go in vain
God will always reward you for the sacrifices you made
The sacrifice of the freedom fighters got us this free state
Sometimes we need to sacrifice one thing to get the other
Your sacrifice will never go in vain
God will always reward you for the sacrifices you made
Q:
sacrifice を使った例文を教えて下さい。
A:
( I will sacrifice some time for the subject) đây là một ví dụ tôi sẽ hy sinh một thời gian cho chủ đề và một là ( the soldier will sacrifice his life for his country ) người lính sẽ hy sinh mạng sống của mình cho đất nước của mình
Q:
sacrifice を使った例文を教えて下さい。
A:
My grandparents sacrificed everything moving from Europe to Canada to give their kids a better life.
I won't sacrifice my integrity to make money.
John sacrificed his lamb to please God.
I won't sacrifice my integrity to make money.
John sacrificed his lamb to please God.
Q:
sacrifice, abandon, recant, forsaken, disown, relinquish, abnegate を使った例文を教えて下さい。
A:
Hey, you can find plenty of example sentences by searching the words on Oxford Dictionary's homepage or in Google Translate.
「Sacrifice」の類語とその違い
Q:
sacrifice と victim と toll はどう違いますか?
A:
「sacrifice」は諦める貴重なものです。人や物を指す場合もあります。
「victim」は何かによって傷つけられたり、殺されたりする人です。普通は人のことしか言われません。
「toll」は何かをするためには誰もが払わなければならない代償であります(例えば、橋を渡ること)。
「sacrifice」は人であるかもしれません(「human sacrifice」)。その場合は彼は「victim」もです。
「toll」は、誰もが同じ料金を支払うシステムやルールがあることを示唆しています。
「victim」は何かによって傷つけられたり、殺されたりする人です。普通は人のことしか言われません。
「toll」は何かをするためには誰もが払わなければならない代償であります(例えば、橋を渡ること)。
「sacrifice」は人であるかもしれません(「human sacrifice」)。その場合は彼は「victim」もです。
「toll」は、誰もが同じ料金を支払うシステムやルールがあることを示唆しています。
Q:
sacrifice と donate と contribute はどう違いますか?
A:
@englishazerbaijani “I sacrificed my life” means you gave it up and no longer have it in honour/ worship of someone/something. “I donated money to charity” means you chose to give some/all of whats yours to benefit others in need. “I contributed a few ideas” means you added something of yours to an already existing cause.
Q:
sacrifice と victim はどう違いますか?
A:
Sacrifice is something you give up because you feel you must. In ancient cultures they often would sacrifice an animal to appease the gods. The animal is both sacrificed and the victim. Victim Means the animal has no choice in the sacrifice.
Q:
sacrifice と slaughter はどう違いますか?
A:
can u please pronounces slaughter
Q:
Even if they are willing to make the sacrifice in dollars.(TIME,May 1,1995,p.68) と Even if they willing to make the sacrifice in dollars. と Even if they are will to make the sacrifice in dollars. と Even if they will to make the sacrifice in dollars. と Even if they will make the sacrifice in dollars. はどう違いますか?
A:
willing to is a verb. "He is willing to pay £100 for a new shirt". "will to" uses "will" as a noun. "He has the will to make changes to the team"
「Sacrifice」を翻訳
Q:
We’ll never forget their honorable sacrifice
And it will be remembered eternally.
Is it natural? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
We’ll never forget their honorable sacrifice
And it will be remembered eternally.
Is it natural? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
yes, it’s natural! the "and" is not really necessary there but it’s okay to keep it
Q:
sacrifice は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
sacrifice は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
「Sacrifice」についての他の質問
Q:
sacrificeの発音を音声で教えてください。
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
"Would you like to have a sacrifice later ?"
↑
To you, Is "later" in this sentence just a regular "later" ?
Has it nothing to do with idiom?
↑
To you, Is "later" in this sentence just a regular "later" ?
Has it nothing to do with idiom?
A:
the "later " in this is just a regular "later" which defines when the event takes place. but seriously, don't sacrifice anyone please.
Q:
He was out of a sacrifice fly. この表現は自然ですか?
A:
He was out ON a sacrifice fly.
When used this way, "on" means "on account of.'
If you are "out of" something, that means you no longer have any.
We are out of milk, so you will have have to drink your coffee black.
When used this way, "on" means "on account of.'
If you are "out of" something, that means you no longer have any.
We are out of milk, so you will have have to drink your coffee black.
Q:
some sacrifice their friends to run away from haunted house. この表現は自然ですか?
A:
"from a haunted house"
-singular
or
"from haunted houses."
-plural
-singular
or
"from haunted houses."
-plural
Q:
About sacrifice: I’ve failed people and I’ve failed myself and I hate this, but there is no tear to be shed in regret. I start a fire and I’ve got to take the heat, for it warms me, nobody wants to wither with scars. When you find it soul-consuming to quit, you are probably very close to success, it is because you’ve given too much and the pain of knowing letting it die will simply knock you down so hard. I wonder what will Beëlzebub say about this. この表現は自然ですか?
A:
Just a few tweaks:
*there are no tears to shed.
*started (a fire), since it's in the past.
*pain of letting it die (you can probably leave out "knowing")
Also, this was really fun to read. :)
*there are no tears to shed.
*started (a fire), since it's in the past.
*pain of letting it die (you can probably leave out "knowing")
Also, this was really fun to read. :)
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
sacrifice
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- ただ今、書類の整理が待っておりますのでまもなく出発いたします。
- the moon is beautiful isn’t it? は 日本語 で何と言いますか?
- Sunny Days は 日本語 で何と言いますか?
- I saw this sentence and I am really confused how: “国語がどうもダメで嫌いでした”. Can translate to: but I am t...
- 次はちゃんとかなはらてよ! とはどういう意味ですか?
新着質問(HOT)
- 次はちゃんとかなはらてよ! とはどういう意味ですか?
- 不自然な部分がありましたら添削してほしいです! [こういう生活もいやじゃない] [こういう生活もいやでもない] [こういう生活も嫌いじゃない] [こういう生活も嫌いでもない] 四つの表現お願...
- ー とはどういう意味ですか?
- philosophische Fakultät (哲学じゃなくて、文学や歴史やアートを専門する学部) は 日本語 で何と言いますか?
- じゃない と じゃねぇ はどう違いますか?
話題の質問