Sahiの例文や意味・使い方に関するQ&A

「Sahi」を含む文の意味

Q: Aaa sahi senin bugün sınavın vardı. Buradaki "sahi" kelimesini nasıl deriz? とはどういう意味ですか?
A: Çok uzun yıllardır İngilizce çalışan, bu dili öğrenen birisi olarak sana altın bir öğüt vereyim:
Bir dil'deki bir ifade başka dil'e birebir çok nadir çevirilebilir.

Yabancı bir dili yeni öğrenmeye başlayan herkes kendi dilinde söylediği şeyi başka bir dil'de söylebileceğini düşünür ve çoğu zaman buna çabalar. Halbuki bunu yapmak hem öğrenme sürecini yavaşlatır hemde sonuç vermez. Çünkü her ülkenin dil'i o ülkenin kültürü, insanlarının düşünce yapısına göre oluşturulmuştur ve o şekilde gelişmeye devam eder.

Örnek cümlen ile konuyu birbirine bağlayacak olursak şöyle diyebiliriz: Türk insanının duyguları kendini cümleler kurup ifade ederken hep ön plandadır. Başka bir değişle senin örnek cümleni kuran birini "Senin bugün sınavın vardı değil mi?" demek çoğu zaman kesmez. Dolayısıyla şaşkınlığını vurgulamak ister. Bunun içinde "aa sahi" ve buna benzer duyguların karşı tarafa aktarılmasından başka işlevi olmayan, esasen kullanılmasada cümleyi yetim bırakmayacak bir çok ifade kalıbı türemiştir.

Özetle bu cümlenin senin gözünde en yakın çevirisini ancak ana dili İngilizce olan bir İngiliz, bir Amerika'lı, bir Avustralya'lı, bir Kanada'lı, bir Yeni Zellanda'lı vb. bir kişinin kültürel olarak benzer durumda ne kadar şaşıracağını, ne kadar tepki vereceğini bunu hangi ifadelerle ifade edeceğini öğrendiğinde yapabilirsin.

Bir süredir İngiltere'de yaşayan, senelerdir de bu dil üzerine çalışan bir olarak sana bir İngiliz aynı şaşırma duygusu içeren cümleyi nasıl kurardıyı söyleyeyim.

Oh yes! You had an exam today. Didn't you?
Ne yazıkki burada "aa sahi" için "oh yes!" kullanılması her yerde "aa sahi" demek için bunu kullanabileceğin manasına gelmez.

Dediğim gibi yabancı dil'i iyi öğrenmek demek o kültürü, o insanların düşünce yapısını, yaşam şartlarını öğrenmek demek. Misal, burada, Londra'da minibüs diye bir şey yok. Ulaşım için minibüse en yakın kullanılan araç belediye otobüsüdür. Onda da ineceğin zaman düğmeye basarsın, gelecek durakta şoför direkt durdurur otobüsü inersin. Bunu şundan anlattım. Yaşam burada böyle olduğu için İngilizce'de Türkçe'de ki gibi yaygın bir şekilde kullanılan "müsait bir yerde ineyim" tabiri yok. Bak bu küçük kültürel farkı öğrendiğinden artık böyle bir cümleye burada ihtiyacın olmayacağını da öğrenmiş oldun.

Başka bir örnek: hani arasıra şu anki Türkiye Cumhurbaşkanı televizyonlara çıkıp söylenir, diyor ya "Ey Avrupa Birliği! Sen kimsin ya!", işte böyle bir kültür Avrupa'da yok. Yani bunu İngilizce'ye birebilir çevirsen bile bu üslubun onların kültüründe karşılığı olmadığından ne demeye çalıştığını asla ve asla anlamayacaklardır.

Neyse konuyu iyice uzattım. Sana kolay gelsin.

「Sahi」を翻訳

Q: only answer Sahi hune se nehi Hoga, method vi sahi huna chahiye は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: me sahi hun aur yahi karunga は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: .. I am right and I will do it
Q: sahi samay por paisa dena hoga nehi toh kam nehi ho payega は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: sahi se parhoo は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: sahi hai は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

sahi

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問