Q: This scene in Girls never fails to crack me up... とはどういう意味ですか?
A: According to the internet, it's from 1600s America. At the time, women applied makeup so thickly, it would crack when they laughed.
Q: "that was quite a scene back there" とはどういう意味ですか?
A: it means: someone had drama while in front of other people

Ex: Person A walks down the street with Person B.

Person B runs into an ex. Drama happens.

Person B meets up with Person A and they say, "That was quite a scene back there"
Q: I wouldn't make a scene . とはどういう意味ですか?
A: 文句を言ったりマネジャーを呼んだりしない方がいいという意味です。
Q: The local scene とはどういう意味ですか?
A: ”local scene”の通例の意味は現地の娯楽です。
Q: "scene" in990 とはどういう意味ですか?
A: He means that the story is a "scene" from the performance he's going to be doing (because he's going to be acting like a gangster).


Q: In the openning scene in movie Frozen 2, king says about magic. He tells that "It's magic wasn't that of Goblin spell or lost fairies を使った例文を教えて下さい。
A: Thanks for reply! I just wanna know it is natural. For me "it's magic wasn't that of" is not familiar. Two verbs in one sentence without conjuncture.
Q: do not make a scene を使った例文を教えて下さい。
A: is this like a idiom
Q: She says after this scene (photo),

"so eat my ass"

does it mean positive?

I googled this word and found that we use this phrase to insult someone, but I don't see anything that she has to insult somebody here......😅

A: its very VERY sexual! she uses it as a joke but I wouldn't recommend using this in a conversation lol
Q: Sometimes, I want to see some particular scenes of movies that I`d seen before. を使った例文を教えて下さい。
A: Sometimes, I like to read a book at the library.
Q: throw a scene を使った例文を教えて下さい。
A: What I hate most about my girlfriend is that she argues with me and throws a scene.

Can we talk about this later? I don't wanna throw a scene here...


Q: scene と part はどう違いますか?
A: I personally think "scene" works fine, but I do think it's more common to use the word "scene" when talking about TV shows, movies, plays, etc., and not when talking about books. I think a "scene" needs to have some kind of visual. I wouldn't use the word "scene" when talking about a podcast. A book is a bit of a borderline case.
Q: For my scene, i would have a contortionist. と For my scene, i had a contortionist. はどう違いますか?
1."Would have" is speaking about the future, something that hasn't been done yet, but that might be done.

2. It could also be speaking about the past, but about something that did not happen, but that could have happened, if it had gone differently.

3. "Had" is speaking about the past, something that was already done.


1. "I would have a large party for my birthday! And I would have lots of cake!"

2. "I would have given everything I owned to see that show."

3. "I had lots of cake at that party."
Q: I stay away from that scene. と I pull away from that scene. はどう違いますか?
A: 1. You do not get involved.

2. You were involved, but not any more.
Q: She revolted from the scene of the crime. と She was revolted from the scene of the crime. はどう違いますか?
A: The first one sounds odd to me. I think that people who speak English would use another word instead of 'revolted', but to say that someone 'was revolted' by something is very common.

As far as sentence structure goes, it sounds fine!
Q: scene と stage はどう違いますか?
A: "The final scene took place with only two members of the cast on stage"


Q: 나는 한국영화에 나오는 슬픈장면들이 세계에서 가장 잘 만들어졌다고 생각한다.
i think that sad scenes from a korean movie are made well in the world
is it right? or anything else? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "I think sad scenes in Korean movies are the best in the world"
Q: The scene when I provide a letter of refferal
B「あなたの都合のいい日でいいよ!」 は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: A ”When should I go?”
B “Any date that works for you is fine.”
Q: " The scene, touching as it was, begged consideration of its broader culture significance. Here were two pop prodigies,ages 17and25,at rather different point s in their career arcs." は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: It is broken english but I can say it.
Q: scene は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Same as "seen"
Q: A Scene out of a Movie Which one is correct? Looks like a scene out of a movie. Looks like a scene from a movie. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: @Vicka: Both of these sentences could be correct but you need a word to start of the sentence like:

It looks like a scene out of a movie.


That looks like a scene out of a movie.

Both are correct ways to say it though (:

I hope this helps


Q: That scene was very impacting


That scene was very impactful この表現は自然ですか?
A: "That scene was very impactful." This one sounds natural
Q: In the last scene, the old man dreams of lion. The old man has slept when nobody was by. Now the the boy is by him. The boy said "Now we fish together again."The boy will be with him all the time. この表現は自然ですか?
A: In the last scene, the old man dreams of a lion. The old man slept when nobody was around. Now, the the boy is near/next to him. The boy said, "Now, we will fish together again." The boy will be with him all the time.

"While the man dreamed, a/the boy appeared next to him, and the boy said..."

"all the time" って「いつもいる」?それとも「いつまでもいる」?それとも。。。?
"with him for all time" / "with him forever".
"will be with him" = これから?今までずっと?
"The boy had been with him all along" (ずっと前から)
Q: Despite the many long uneventful scenes however, I never quite turned out completely. この表現は自然ですか?
A: I think it should be: "I never quite TUNED out completely."
Q: What does "have a scene with" mean?

Leonard: To mend her broken heart. This situation is much less complicated. There's some kind of dispute between Penny and her ex-boyfriend as to who gets custody of the TV. She just wanted to avoid having a scene with him.
A: Making a scene means "to cause disruption (混乱)," often in a situation that would cause embarrassment. Example, if someone started yelling in public, you would say to them "Don't make a scene!"
Q: I have seen the scene that American people say to their friends,"Study hard!!"
Does it mean they really advise their friends to study hard?
Is it an idiomatic expression?
A: It is usually used to encourage. Similar to がんばって!Some people may use it as an idiomatic expression but I haven't heard it used like that before. It could be a joke between friends. (Sorry, hope this helps)