Semiconductorの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Semiconductor」を翻訳
Q:
I quit after working at a semiconductor manufacturing company for 21 years and joined this company three years ago.
My job in this company is similar to my previous company and as I get older, engineering is more interesting. 수정해주세요. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
My job in this company is similar to my previous company and as I get older, engineering is more interesting. 수정해주세요. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
This is good. I would say “similar to my previous job”
Q:
I retired after working for a semiconductor company for 21 years.
Since June last year, I have been working as a contract researcher at a Research Institute.
Here, I work with researchers who are 20 years younger, and it is difficult for each other. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
Since June last year, I have been working as a contract researcher at a Research Institute.
Here, I work with researchers who are 20 years younger, and it is difficult for each other. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
I retired after working for a semiconductor company for 21 years. (correct)
Since June *of* last year, I have been working as a contract researcher at a Research Institute.
(If you use "a", then research institute should be lower case. If it a full proper name (ex: Seoul Research Institute) then you should use "the".
There, I work with researchers who are 20 years younger,
and it is difficult for each other. < what exactly do you mean here?
Possibly...
and sometimes we don't see eye to eye.
and sometimes that leads to some friction between us.
and sometime we all have a hard time relating to one another.
Something like that perhaps?
Since June *of* last year, I have been working as a contract researcher at a Research Institute.
(If you use "a", then research institute should be lower case. If it a full proper name (ex: Seoul Research Institute) then you should use "the".
There, I work with researchers who are 20 years younger,
and it is difficult for each other. < what exactly do you mean here?
Possibly...
and sometimes we don't see eye to eye.
and sometimes that leads to some friction between us.
and sometime we all have a hard time relating to one another.
Something like that perhaps?
「Semiconductor」についての他の質問
Q:
In semiconductor industry, purging is to replace contaminated gas by another clean one. For example, nitrogen gas purging is to replace the internal air by pure nitrogen. Doing this prevents contamination of the instruments and maintains their performance. この表現は自然ですか?
A:
× In semiconductor industry, purging is to replace contaminated gas by another clean one.
✓ In semiconductor industry, purging is to replace contaminated gas with another clean one.
× For example, nitrogen gas purging is to replace the internal air by pure nitrogen.
✓ For example, nitrogen gas purging replaces the internal air with pure nitrogen.
Sounds pretty good to me! “Is to [verb]” is a little wordy and stiff, it’s more natural to just use the gerund -ing form. I think you can use “is to __” once and be fine, but it sounds a little robotic if you continue.
I think you might be interested in videos like what the USCSB (United States Chemical Safety Board) posts on YouTube. They make safety videos talking about accidents that have happened, and describe how and why it occurred, how people reacted, and how it can be avoided. They have a clear, neutral narrator, as well as normal people talking in their own accents, which is good experience for hearing different kinds of American speech. And they have subtitles! Here’s a link to one that actually talks about purging: https://youtu.be/rjxBtwl8-Tc?si=bnowhfgTCnAR_ZQb
It’s 15 minutes, but others are shorter or longer.
✓ In semiconductor industry, purging is to replace contaminated gas with another clean one.
× For example, nitrogen gas purging is to replace the internal air by pure nitrogen.
✓ For example, nitrogen gas purging replaces the internal air with pure nitrogen.
Sounds pretty good to me! “Is to [verb]” is a little wordy and stiff, it’s more natural to just use the gerund -ing form. I think you can use “is to __” once and be fine, but it sounds a little robotic if you continue.
I think you might be interested in videos like what the USCSB (United States Chemical Safety Board) posts on YouTube. They make safety videos talking about accidents that have happened, and describe how and why it occurred, how people reacted, and how it can be avoided. They have a clear, neutral narrator, as well as normal people talking in their own accents, which is good experience for hearing different kinds of American speech. And they have subtitles! Here’s a link to one that actually talks about purging: https://youtu.be/rjxBtwl8-Tc?si=bnowhfgTCnAR_ZQb
It’s 15 minutes, but others are shorter or longer.
Q:
As semiconductors are used in a variety of products such as automobiles and house appliances, it will be a huge affect for the sectors if its supply chains are shut down. この表現は自然ですか?
A:
× As semiconductors are used in a variety of products such as automobiles and house appliances, it will be a huge affect for the sectors if its supply chains are shut down.
✓ Because semiconductors are used in a variety of products such as automobiles and house appliances, the effect of a shutdown of any part of the supply chain on the sectors would be huge.
Instead of ending it with "huge", a better word may be "large" or "extremely large".
✓ Because semiconductors are used in a variety of products such as automobiles and house appliances, the effect of a shutdown of any part of the supply chain on the sectors would be huge.
Instead of ending it with "huge", a better word may be "large" or "extremely large".
Q:
semiconductorの発音を音声で教えてください。
A:
QAの全文をご確認ください
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
semiconductor
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- お父さんの【入れた】お茶はとてもおいしいです と お父さんの【入った】お茶はとてもおいしいです はどう違いますか?
- 您好 は 日本語 で何と言いますか?
- なまら以外の有名な北海道方言教えてもいいですか?
- 受欢迎 は 日本語 で何と言いますか?
- How are you は 日本語 で何と言いますか?
新着質問(HOT)
- なまら以外の有名な北海道方言教えてもいいですか?
- 電話に関する常套句を知りたいです、特に電話を出なかった時その人に掛け直した後何をいえばいいですか 以上です よろしくお願いします
- Sunny Days は 日本語 で何と言いますか?
- I saw this sentence and I am really confused how: “国語がどうもダメで嫌いでした”. Can translate to: but I am t...
- 次はちゃんとかなはらてよ! とはどういう意味ですか?
話題の質問