Seminarの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Seminar」を含む文の意味
Q:
You should check out this seminar if you want to know how to to go about building a bussiness. とはどういう意味ですか?
A:
This sentence has mistakes; it should be "You should check out this seminar if you want to know how to go about building a business." A seminar is a speech that explains something.
Q:
seminar
is ''seminar'' the same as any class or meeting to discuss any topic regardless of which?
could you explain please? とはどういう意味ですか?
is ''seminar'' the same as any class or meeting to discuss any topic regardless of which?
could you explain please? とはどういう意味ですか?
A:
Yeah, it's just a fancy way of saying "class" or "lecture".
Q:
Who's leading the seminar ? とはどういう意味ですか?
A:
Thank you very much for teaching me. I started studying TOEIC recently. I could't understand it. I got it. ^_^
Q:
at the seminar, we will be go over a number of techniques とはどういう意味ですか?
A:
@Ri-na 「at the seminar, we will be going over a number of techniques」です。
"going over" means "covering", "talking about", "presenting"...
"going over" means "covering", "talking about", "presenting"...
「Seminar」の類語とその違い
Q:
the seminar was last for an hour. と the seminar was last an hour. はどう違いますか?
A:
You can use "last for" and "last" when you are using the future tense, present tense, and past tense.
"last for" using future tense
The show will LAST FOR an hour.
"last for" using past tense
How long did the seminar LAST FOR?
(This sentence is natural, although the grammar rule is that we are not supposed to end a sentence with "for" because it's a preposition. English speakers put "for" on the end of sentences anyway.)
"last for" using present tense
I can LAST FOR an hour while listening to this seminar.
"last" using future tense
How long will the seminar LAST?
"last" using past tense
How long did the seminar LAST?
"last" using the present tense
I don't know how much longer I can LAST listening to this seminar.
"last for" using future tense
The show will LAST FOR an hour.
"last for" using past tense
How long did the seminar LAST FOR?
(This sentence is natural, although the grammar rule is that we are not supposed to end a sentence with "for" because it's a preposition. English speakers put "for" on the end of sentences anyway.)
"last for" using present tense
I can LAST FOR an hour while listening to this seminar.
"last" using future tense
How long will the seminar LAST?
"last" using past tense
How long did the seminar LAST?
"last" using the present tense
I don't know how much longer I can LAST listening to this seminar.
Q:
participate in the seminar と join the seminar はどう違いますか?
A:
Joining a seminar is just attending. It’s when you first get there and unite with the other people. To participate is to take part in the seminar, to ask questions, be an active participant....
Q:
Thank you for coming to the seminar. と Thank you for coming out to the seminar. はどう違いますか?
A:
2番のは人たちは1番よりが遠くから来ましたの感じがあるけどどちでもいいと思います。特に大違いがありません。
Q:
seminar と exercise と class と training と lesson はどう違いますか?
A:
A seminar is a big class at university when there is one teacher (called a lecturer) who is at the front and they are teaching a very big group of people.
An exercise is a task that your teacher gives you. For example, your teacher may say “do exercise 4 on page 10.”
A class is when a group of people get together to learn about the same topic. For example, in school there is a class for learning maths.
Training is when you are practising and trying to do something or become something. For example, someone will go to medical school and train (do training) to become a doctor.
A lesson is a small part of the class where you learn one skill from the topic you are learning. For example, in a maths class you will have one lesson on how to divide numbers.
An exercise is a task that your teacher gives you. For example, your teacher may say “do exercise 4 on page 10.”
A class is when a group of people get together to learn about the same topic. For example, in school there is a class for learning maths.
Training is when you are practising and trying to do something or become something. For example, someone will go to medical school and train (do training) to become a doctor.
A lesson is a small part of the class where you learn one skill from the topic you are learning. For example, in a maths class you will have one lesson on how to divide numbers.
Q:
will be organizing the seminar と will organize the seminar はどう違いますか?
A:
they mean the same thing :)
「Seminar」を翻訳
Q:
I want to say
The seminar was conducted in English.
1) Is it a natural sentence?
2) Can I say “ the seminar has proceeded in English?
は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
The seminar was conducted in English.
1) Is it a natural sentence?
2) Can I say “ the seminar has proceeded in English?
は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
@hyonibook The second one seems good, but i’m not too sure about the first sentence the word “proceeded” is kind of off, it basically means it was continued in english.
Q:
"this seminar hit a large audience." "hit" sounds natural here? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
Hmmm... maybe “reached”
Q:
seminar は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
seminar は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
seminar中还有剩余名额可以加入吗? は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A:
"If the discussion group has extra places, can I please join?"
「Seminar」についての他の質問
Q:
at the seminar or in the seminar この表現は自然ですか?
A:
At the seminar denotes that you are present in the same location in which the seminar is taking place.
In the seminar also denotes that you are in the same location in which the seminar is taking place, but additionally hints that you are taking part in the seminar. Maybe you are a speaker, participant, or MC of the seminar.
In the seminar also denotes that you are in the same location in which the seminar is taking place, but additionally hints that you are taking part in the seminar. Maybe you are a speaker, participant, or MC of the seminar.
Q:
Nowadays I'm taking many seminars. I like taking seminars because there is always a new discovery and I'm able to broaden my horizons. You'll come to see what you wasn't able to see before. この表現は自然ですか?
A:
All of it is correct except the end. Instead of ‘wasn’t’ you should change it to weren’t/were not
Q:
I joined the expensive seminar yesterday but I fell asleep most time. It's a waste of money. この表現は自然ですか?
A:
I joined an expensive seminar yesterday but I fell asleep most of the time. It was a waste of money.
OR
I joined the expensive seminar yesterday but I fell asleep most of the time. It was a waste of money.
Use "the" if you have a specific seminar in mind and use "an" if it is in general.
OR
I joined the expensive seminar yesterday but I fell asleep most of the time. It was a waste of money.
Use "the" if you have a specific seminar in mind and use "an" if it is in general.
Q:
the seminar took place during the last 3 days.
should i take this sentence as ['the seminar took place at some point of the 3 days']? or ['the seminar took place throughout the last 3 days']???????
should i take this sentence as ['the seminar took place at some point of the 3 days']? or ['the seminar took place throughout the last 3 days']???????
A:
You are correct! Using "over" does change this statement to ALL 3 days.
Using "during" can be a bit difficult. "During" can mean throughout the course of time, while also meaning a particular point. Since "during" has two uses, "The seminar took place over the last 3 days" could be close to saying "The seminar took place during the last 3 days."
I would not know which day the seminar took place, but I know it was either during one of the 3 days or all of them 🤔.
"During" is more flexible than "over" in that case.
Using "during" can be a bit difficult. "During" can mean throughout the course of time, while also meaning a particular point. Since "during" has two uses, "The seminar took place over the last 3 days" could be close to saying "The seminar took place during the last 3 days."
I would not know which day the seminar took place, but I know it was either during one of the 3 days or all of them 🤔.
"During" is more flexible than "over" in that case.
Q:
I think this seminar will provide a valuable opportunity for both countries’ financial authorities to promote friendly and cooperative relations and that it will also serve as a stepping stone to advanced financial markets in both countries. この表現は自然ですか?
A:
this could be considered a run-on sentence. So make it two sentences. .....cooperative relations. It will also serve...
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
seminar
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- Yabai と Yaba はどう違いますか?
- Is it normal to say 僕 as a girl in casual situations?
- 「朝」 と 「午前」 はどう違いますか?
- 道具、何を使っていいか分かれない、使い道がいろいろありそうだ I don't know what tool to use they seem to have many uses 自然ですか
- 図書館で雑誌を読みたい or 図書館から雑誌を読みたい which is correct
新着質問(HOT)
- 毎日一時間以上ピアノの練習をするように( )。 Aします Bなります Cあります Dいます
- 坊や sounds similar to boy and 名前 is similar to name. is it just a coincidence?
- 今日は傘を忘れた人が多い。 今日は傘を忘れた人が多かった。 どちらが自然でしょうか。普通はどちらにしますか。どんな違いがありますか
- 今日はその荷物が届きましょうか❌ 今日はこのところで終わりましょう。⭕ 終わるって、意志動詞というわけですか? 「大変だよ。大変だよ。今すぐ会議を終わってください。」ってあり得ますか
- ゴミ箱の底にはカビのはえたみかんの皮がへばりついているし、灰皿がわりの缶詰には吸殻が十センチもつもっていて、それがくすぶるとコーヒーかビールかそんなものをかけて消すものだから、むっとするすえた匂...
話題の質問