Sentenseの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Sentense」を含む文の意味
Q:
'in' in this sentense : Many had turned out in the hope that they would put pressure on policd resources, and 'in' forcing them to spread more thinly would protrct demonstrators elsewhere in the city. とはどういう意味ですか?
A:
"In the hope" is a way to say "hoping". It could as easily say "Many had turned out, hoping that they would put pressure on police resources".
Q:
In this sentense, "Hi, so I was able to procure that $50 after all", what does the "after all" mean? とはどういう意味ですか?
A:
after all means that the person doubted they would get the 50 dollars but got it anyway they got it after all
Q:
"on again off again" in the sentense " I was the on again off again backup goalkeeper" とはどういう意味ですか?
A:
Occasionally he was the goalie. Or in this case the person was a "substitute" or "backup." "On again off again" implies sometimes he was, and sometimes he was not the goalie.
Q:
the sentense I marked とはどういう意味ですか?
A:
Basically means that it’s unbeatable.
Q:
about the sentense,no one i talked to ~.
what is omitted ?what is the meaning? とはどういう意味ですか?
what is omitted ?what is the meaning? とはどういう意味ですか?
A:
"No one I talked to knew a skinny redhead" means
話した人の中で、誰でも赤毛の痩せた人を知らなかった。
Or: "Out of all the people I spoke to, nobody knew a skinny redhead."
Apologies if my Japanese grammar is incorrect.
The basic sentence is:
"No one knew a skinny redhead"
The full sentence should be:
"No one [whom I talked to] knew a skinny redhead".
But "whom" is omitted in this case.
話した人の中で、誰でも赤毛の痩せた人を知らなかった。
Or: "Out of all the people I spoke to, nobody knew a skinny redhead."
Apologies if my Japanese grammar is incorrect.
The basic sentence is:
"No one knew a skinny redhead"
The full sentence should be:
"No one [whom I talked to] knew a skinny redhead".
But "whom" is omitted in this case.
「Sentense」の使い方・例文
Q:
could you make a sentense respectively of thwart, stump, impede, hinder and stymie? を使った例文を教えて下さい。
A:
I wanted to go to the store, but was thwarted by a blizzard.
The difficult test questions stumped me.
A large construction vehicle impeded traffic.
Her knee injury hindered her ability to run.
I was stymied by the riddle she asked me.
The difficult test questions stumped me.
A large construction vehicle impeded traffic.
Her knee injury hindered her ability to run.
I was stymied by the riddle she asked me.
Q:
how we use sundry in the sentense を使った例文を教えて下さい。
A:
The place offers clothes, accessories and sundry flowers.
You can find fruits, vegetables and sundries in the convenient store.
You can find fruits, vegetables and sundries in the convenient store.
Q:
I saw the sentense It's a for-sure no.
I can guess the meaning of that but it's not exactly so I want to see another example sentences using for-sure. And If you can show me description を使った例文を教えて下さい。
I can guess the meaning of that but it's not exactly so I want to see another example sentences using for-sure. And If you can show me description を使った例文を教えて下さい。
A:
"For sure" is another way to say "definitely" or in some cases, "yes"
Examples:
Q: Will you be at the party?
A: "For sure!"
I do not want to eat meat, that's "for sure".
I am "for sure" going to be there next week.
Examples:
Q: Will you be at the party?
A: "For sure!"
I do not want to eat meat, that's "for sure".
I am "for sure" going to be there next week.
「Sentense」の類語とその違い
Q:
It's unbelievable that...(+ sentense) と I can't believe that...(+ sentense) はどう違いますか?
A:
Both of them mean the same thing, just a different way to say it. But “I can’t believe that” is much more natural, and also is used much more.
Q:
which sentense sounds better ?
1. I want to get a book to help to understand the difference. と 2.I want to get a book to help with understanding the difference. と 3 I want to get a book which can help to understand the difference. と 4.I want to get a book which can help with understanding the difference はどう違いますか?
1. I want to get a book to help to understand the difference. と 2.I want to get a book to help with understanding the difference. と 3 I want to get a book which can help to understand the difference. と 4.I want to get a book which can help with understanding the difference はどう違いますか?
A:
First of all, you don't need to use "to" after help. I.e. "I want to get a book to help understand the difference."
Overall, all of these sentences sound fine with that one change. I suppose 1 and 2 express more certainty that the book will help, but it's a very minor nuance.
Overall, all of these sentences sound fine with that one change. I suppose 1 and 2 express more certainty that the book will help, but it's a very minor nuance.
Q:
us と our and is this sentense correct? That devil Maskew is trying to catch us smugglers. or it should be our ??? はどう違いますか?
A:
Us smugglers is correct .
If they're catching your smugglers then it's ' our smugglers '
If they're catching your smugglers then it's ' our smugglers '
「Sentense」を翻訳
Q:
I saw this sentense below in the video,
"Not since sharing a uterus with my twin sister have I been so unhappy sitting next to someone."
And I dont understand what the sentense structure is...
Please explain it to me and I wanna know other examples 🙏🙏 は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
"Not since sharing a uterus with my twin sister have I been so unhappy sitting next to someone."
And I dont understand what the sentense structure is...
Please explain it to me and I wanna know other examples 🙏🙏 は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
Here is another example. “I haven’t eaten since morning.” This sentence can be restructured to: “Not since morning have I eaten.”
The second sentence is a more literary way to say it. It isn’t used in speech very commonly.
So the structure is:
Not since [a point in time] have I [verb]
The sentence you gave can also be written as: “Not since the time that I was sharing a uterus…”
“the time that I was” is implied.
The second sentence is a more literary way to say it. It isn’t used in speech very commonly.
So the structure is:
Not since [a point in time] have I [verb]
The sentence you gave can also be written as: “Not since the time that I was sharing a uterus…”
“the time that I was” is implied.
Q:
In the sentense ''It takes 10~20 months to set up.''
What should i pronounce for '10~20 months'?
'from ten to twenty months' or 'ten dash twenty month' or else? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
What should i pronounce for '10~20 months'?
'from ten to twenty months' or 'ten dash twenty month' or else? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
You can say "It takes ten to twenty months to set up." This sentence sounds the most natural!
Q:
Could I use this sentense to my boss?
Does it seems impolite?
"You are requested to take notice that"
は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
Does it seems impolite?
"You are requested to take notice that"
は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
"Please take notice..." or "You are requested to..." But not both. Both is a bit awkward.
Being requested to take notice like like... "I am requesting you to look at recognize/look at this, but you don't have to."
Being requested to take notice like like... "I am requesting you to look at recognize/look at this, but you don't have to."
Q:
🔘after sentense : 1 . period
2. point
3. dot
4. spot は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
2. point
3. dot
4. spot は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
period in American English.
Q:
please, it's sentense is right? "I got start learning english myself" は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
No, say "I got started learning english myself" or "I started learning english myself"
「Sentense」についての他の質問
Q:
What sentense use on sns between friends
A:
Mostly we talk how we'd speak. But we also just @ each other on posts a lot. Like, if I see a funny picture that reminds me of my friend I'll @ her in the comments so she gets notified and goes to look at it. She'd know that this means I thought it was relevant to her.
Otherwise, lol and lmao are common. Other slang and stuff is common too but it isn't really different from what we say out loud. Not that I can think of anyways :)
Otherwise, lol and lmao are common. Other slang and stuff is common too but it isn't really different from what we say out loud. Not that I can think of anyways :)
Q:
I should stop that to translate with long sentense. この表現は自然ですか?
A:
you have to say it like this ''I should stop translating the long sentences''
now it kind of make sense . hope this helps😊😊😊
now it kind of make sense . hope this helps😊😊😊
Q:
These sentense are natural?
I changed my mind. I decided stay my place. I will not move your place. You can find another tenant.
I changed my mind. I decided stay my place. I will not move your place. You can find another tenant.
A:
영어로 '이거 ___입니까? 아니면 이거 ____ (어떤 형용사)?'와 같은 구성으로 질문할 때는 'Are/is' 라는 말이 먼저입니다. 그 뒤에는 subject, 다음은 어떤 명사, 형동사, 등등. 문법에 따라서, 'Are these sentences natural?' 라는 문장이 더 자연스럽습니다.
그럼, 씨가 하는 문장은 대부분이 맞지만 'I decided TO stay AT my place. I will not move TO your place.'로 고쳤습니다.
좀 더 자연스러운 문장도 알려드릴께요!
I changed my mind. I decided to stay at my place, and will not be moving to yours. You can find another tenant.
(한국어를 잘 못해서 ㅠㅠ 실수하면 지적 좀 해주세요~)
그럼, 씨가 하는 문장은 대부분이 맞지만 'I decided TO stay AT my place. I will not move TO your place.'로 고쳤습니다.
좀 더 자연스러운 문장도 알려드릴께요!
I changed my mind. I decided to stay at my place, and will not be moving to yours. You can find another tenant.
(한국어를 잘 못해서 ㅠㅠ 실수하면 지적 좀 해주세요~)
Q:
1) the last sentense doesn't makes any sense for me
2) I'm trying to say that.......
この表現は自然ですか?
2) I'm trying to say that.......
この表現は自然ですか?
A:
"The last sentence doesn't make any sense to me."
Otherwise it's very good and natural. :)
Otherwise it's very good and natural. :)
Q:
Can "it" refer to the foregoing sentense? I know "this" and "that" can...
A:
I would say the main difference is emphasis but they aren't entirely swappable...
"all about this" sounds weird, here.
"all about that" sounds more emphatic to me, like they were bragging.
In my example:
It was green.
That was green.
This was green.
"It" just means "the banana"
"that" would be like それ/あれ
"this" would be like これ
"all about this" sounds weird, here.
"all about that" sounds more emphatic to me, like they were bragging.
In my example:
It was green.
That was green.
This was green.
"It" just means "the banana"
"that" would be like それ/あれ
"this" would be like これ
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
sentense
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- 二つの言い方は 完全に同じ意味ですか?教えてください! おかしい人だ。 変わった人だ。
- 存在 と 気配 はどう違いますか?
- ゴロンゴロンと音を立てて、ビンはゆかをはっていきました。こちらの「はっていく」は漢字で何と書きますか。「貼っていく」ですか。 は 日本語 で何と言いますか?
- 愛情は・・・自分の身近にいる大切な人に 尽くしてあげたいと慈しみ見守る心 とはどういう意味ですか?
- 마음만 받을게 は 日本語 で何と言いますか?
新着質問(HOT)
- 駅であいましょうと駅にあいましょうはどう違いますか?
- 「いちょうの葉をかたどったバッジ」 「川の流れにかたどった和菓子」 「にかたどる」と「をかたどる」はどう違うのでしょうか
- 彼女を読みます と 彼女を読んでいます。 はどう違いますか?
- 명품 は 日本語 で何と言いますか?
- 頑張りの利かない子供 とはどういう意味ですか?
話題の質問
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- gyatt とはどういう意味ですか?
- que signifie « babá ovo de gringo » ? (desolée si cela est une injure » とはどういう意味ですか?
- May I turn on the air conditioner? と Could I turn on the air conditioner? はどう違いますか?