Q: you'll never fill my shoes とはどういう意味ですか?
A: It means you can never replace him/her.
Q: she has big shoes to fill とはどういう意味ですか?
A: But in specifically following or taking over for someone else. This is often said of a younger sibling, or a new co-worker... the "big shoes" being someone who was respected and/or successful
Q: "those are some shoes!" とはどういう意味ですか?
A: those are very noticeable shoes (probably because they're very good)
Q: His shoes suddenly become the center of his life. とはどういう意味ですか?
A: Ah, it means he is staring at his shoes very hard because he is embarrassed
Q: and remember to tie your shoes and wash behind your ears. とはどういう意味ですか?
A: It is an expression used to remind someone (usually a child) to follow a routine to prepare for the day.

Tie your shoes means to tie your shoelaces. Wash behind your ears is a reminder to make sure to scrub your body everywhere so that you can stay clean. 😆


Q: be in my shoes を使った例文を教えて下さい。
A: "Try to be in my shoes."
"If you were in my shoes, what would you do?"
"Put yourself in my shoes."
"If you were in my shoes, you would know how I feel."
Q: big shoes to fill (Please, instead of record examples) を使った例文を教えて下さい。
A: “She has big shoes to fill.”
“He has big shoes to fill.”
More complex:
“I hope this isn’t too hard for her, she has big shoes to fill.”
“You better be ready, you have big shoes to fill.”
Q: 'put oneself in one's shoes ' plz let me know what that means and some examples を使った例文を教えて下さい。
A: To put oneself in another's shoes - means to try and understand how that person feels; to put yourself in their place (of thinking)
According to naver: 타인의 입장에 서서 생각하다

Put yourself in her shoes, Jill. She just lost her job. I'm sure she's upset.
He just told them he's been lying the whole time. Put yourself in their shoes.
Put yourself in his shoes and how do you think you would've reacted, huh?
Q: be in one’s shoes を使った例文を教えて下さい。
A: “Try being in someone else’s shoes, then you might be able to understand how they feel.”

To ‘be in one’s shoes’ is to imagine being someone else, having their life, feeling what they feel due to their experiences/circumstance.
Q: "Put yourself in my shoes" を使った例文を教えて下さい。
A: Put yourself in my shoes. How would you like it if you lost all your money too?


Q: shoes と trainer と snickers はどう違いますか?
A: shoes can mean any kind of shoe; a heel, a sneaker, a boot. Trainers are the same thing as sneakers but it’s an old word that not many people say anymore. Sneakers is specifically the kind of shoe, like Converse or Adidas.
Q: the shoes do not fit と the shoes do not match はどう違いますか?
A: If you have two shoes that do not look the same, such as in color, shape, or size, you would say "The shoes do not match". If the shoes are uncomfortable on your feet, being too tight or too large, you would say "The shoes do not fit".
Q: go back to making the shoes himself と go back to make the shoes himself はどう違いますか?
A: "go back to *making* the shoes himself" is the correct form. It means that he will return to doing things as he did before.

"go back to make the shoes himself " means to literally make the specific shoes
Q: taking off his shoes と taking his shoes off はどう違いますか?
A: Taking his shoes off is way more commonly used my friend
Q: Please take off your shoes. と Please take your shoes off はどう違いますか?
A: They're synonyms. They both have the same meaning.


Q: the shoes are very tight, but Mary can wear them? or can wear they? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: What does "get out of her shoes" mean? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: It means how much she could use/wear her shoes until they are worn out. In this context it, She was able to wear the shoes for a very long time until the shoes were no longer held together/torn/ragged.
Q: running shoes は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: tennis shoes
Q: she see shoes for buy them は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Bueno, ya entiendo. Miró solo un par de zapatos. Entonces, quieres decir: "She looked at the shoes and thought about buying them later."
Q: how do you say these shoes' name? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Penny Loafers


Q: "I like your shoes, Lisa" この表現は自然ですか?
A: Is this what you said?

"I like your shirt, Lisa"
Q: Please put your shoes to the upper rack [preposition] this one.

What do you say in the brackets?
I guess "to".
However you may want to change "upper" itself.

For example,
let's say there is a rack.

Someone tries to put his shoes into the compartment B.
But he should have put it into A.
Then another person says,
Please put your shoes to the upper rack (A) [preposition] this one (B).
A: For example...There IS a rack. Or There's a rack. (Contracted form)

Back to your question,
...Then another person says,
Please put your shoes to the upper rack (A) [preposition] this one (B)...

Please put your shoes on the upper rack, the one above this one. Or please put your shoes on the top most rack.

Nuances of English: we use "on" here because it is on top, the top-most. If you would be putting things into rack B or C, it would be "in".
Q: Take off your shoes in this place! Now! You should be criticized by many muslim!

여기서 신발 벗어! 당장! 너는 많은 무슬림에게 비난받을꺼야!

Does this sounds natural or not? If wrong, please comment the correct answer for me.
A: You will upset many Muslims.
These Muslims will complain about you.
Q: "How often do you buy shoes?" "It's hard to be said specifically,because I do not buy shoes in a regular basis" この表現は自然ですか?
A: It is hard to be specific because I do not buy shoes on a regular basis. You can drop the said because you are already talking so there's no need for that. And the correct preposition should be on instead of in. Otherwise it's all great!

And don't buy too much shoes you only got a pair of feet!
Q: Can you put yourself in my shoes? Nobody woould accept suggestion like that. この表現は自然ですか?
A: Almost natural. Add "a" in there

"Nobody would accept a suggestion like that"