Skyscraperの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Skyscraper」を含む文の意味
Q:
skyscraper とはどういう意味ですか?
A:
Zgârie-nori
Q:
skyscrapers とはどういう意味ですか?
A:
They are very tall buildings that you usually find in cities. An example would be the Empire State Building in New York City.
Q:
skyscrapers とはどういう意味ですか?
A:
It's a very tall building.
Q:
skyscrapers とはどういう意味ですか?
A:
Grattacielo
Q:
skyscraper とはどういう意味ですか?
A:
QAの全文をご確認ください
「Skyscraper」の使い方・例文
Q:
skyscraper を使った例文を教えて下さい。
A:
He stood in the shade of the skyscraper.
The skyscraper seemed to touch the clouds.
The skyscraper seemed to touch the clouds.
Q:
skyscrapers を使った例文を教えて下さい。
A:
"New York has so many skyscrapers!"
"This skyscrapers are tall!"
"This skyscrapers are tall!"
「Skyscraper」の類語とその違い
Q:
the skyscrapers in Tokyo と the skyscrapers of Tokyo はどう違いますか?
A:
They mean the same thing mostly.
“The skyscrapers IN Tokyo” means there are buildings in Tokyo called skyscrapers.
“The skyscrapers OF Tokyo” means there are buildings that are described as being “from Tokyo” and are called skyscrapers.
It’s a very small difference.
They mean the same thing mostly.
“The skyscrapers IN Tokyo” means there are buildings in Tokyo called skyscrapers.
“The skyscrapers OF Tokyo” means there are buildings that are described as being “from Tokyo” and are called skyscrapers.
It’s a very small difference.
Q:
They will have built the skyscraper by January と They will build the skyscraper by January はどう違いますか?
A:
When you're back for Easter, they will have built the skyscraper by January. (The talk actually refers to a time after January, namely Easter.)
It's Christmas now, they will build the skyscraper by January.
It's Christmas now, they will build the skyscraper by January.
Q:
They will have built the skyscraper by next year と They will have built the skyscraper until next year はどう違いますか?
A:
The second is not correct grammatically, the correct way of putting it is "They won't have built the skyscraper until next year."
The 1st sentence means the skyscraper will be built sometime between now and next year.
The 2nd sentence means the skyscraper will be built sometime after next year.
The 1st sentence means the skyscraper will be built sometime between now and next year.
The 2nd sentence means the skyscraper will be built sometime after next year.
「Skyscraper」を翻訳
Q:
skyscraper は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
how do do say this in skyscraper は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
“skyscraper”
Q:
skyscraper は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
skyscrapers は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
「Skyscraper」についての他の質問
Q:
There are some skyscrapers in Kuala Lumpur in Malaysia.
I've heard them on TV. この表現は自然ですか?
I've heard them on TV. この表現は自然ですか?
A:
I've seen them on TV ✔️✔️✔️
I've heard about them from television ✔️
I've heard about them from television ✔️
Q:
These skyscrapers surround the city in a loose ring. What does "in a loose ring" mean in this context? Thank you in advance!
A:
The skyscrapers are not completely surrounding the city, like a circle. But they are almost like a circle. Maybe a circle with many holes/spaces. Or a shape that is similar to a circle, like an oval. But not a perfect circle.
I hope that helps.
I hope that helps.
Q:
They went from not having a single skyscrapers in their cities to covering their skylines with them. この表現は自然ですか?
A:
Just remove the last s from "skyscraper".
Q:
skyscraper この表現は自然ですか?
A:
Well done
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
skyscraper
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- 扇風機をあんまり使ったことない。 と 扇風機をあんまり使わない。 はどう違いますか?
- Who are you は 日本語 で何と言いますか?
- Ryokō dairiten no yūjin to, kōkū unchin ga mottomo yasui yōroppa to Nihon e no ryokō ni saitekina...
- なさっている という表現は日常でも使いますか?同い年にも使いますか?例えば、あるのドラマのシーンで、主人公は、出会たばっかり、同い年の女の子に、パフォーマーのみんなさんです。クラブでイベントとか...
- 陛下、ご自身までを危険にさらすのは見かねるものです 自然ですか
新着質問(HOT)
- Aさんは病気にかこつけて休みを取った。 質問:実際Aさんは病気にかかりましたか。
- 外で布団を干す と 外に布団を干す はどう違いますか? に も動作の行われる場所を提示する機能があると思いますが、この場合は、そうなのでしょうか?
- Hello, is this sentence okay? 韓国料理店の近くに映画館かも。 I know 近く means 'near', I was actually looking fo...
- 日本の迷信について、質問があるんですが、 どうして: -霊柩車を見たと時に親指を隠さないと行けませんか。 -朝🕷️を殺すのはだめですか。 -雷が鳴っている時はへそを隠さないと行けませんか。
- カタソウ とはどういう意味ですか?
話題の質問
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- gyatt とはどういう意味ですか?
- que signifie « babá ovo de gringo » ? (desolée si cela est une injure » とはどういう意味ですか?
- May I turn on the air conditioner? と Could I turn on the air conditioner? はどう違いますか?