Somewayの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Someway」を含む文の意味
Q:
go someway とはどういう意味ですか?
A:
Do u mean go somewhere? If that is correct then it means you want to go anywhere but where you are right now
「Someway」の類語とその違い
Q:
somewhere , someway と anywhere, anyway と las diferencias entre some y any はどう違いますか?
A:
Creo que “someway” significa encontrar una manera de hacer algo, pero sin saber cómo. Es similar a “de algún modo” por ejemplo “I’m going to find someway to get to work without a car” (voy a encontrar una manera de llegar al trabajo sin un auto).
Usamos “anyways” como “de todas formas”. For example, “He told the kid the couldn’t have another cookie, but the kid ate one anyways” (Le había dicho al niño que no podía comer otra galleta, pero se comió una de todas formas). También usamos anyways para cambiar de tema. “Anyways, how was your day?”
Se usa anywhere como “en cualquier sitio”. Por ejemplo “he could be anywhere” (puede estar en cualquier sitio), “I’ll go with you anywhere” (Iré contigo a cualquier sitio). Se lo usa para decir que algo puede estar en muchos lugares.
Somewhere es más específico que anywhere. Es un lugar específico pero desconocido. Por ejemplo “The key is somewhere in the house” La llave está en la casa en algún lugar específico, pero no se sabe donde. (En algún lugar)
Usamos any para preguntas “do you have any pens”, “do you have any milk?” O para decir que tienes nada de algo “I don’t have any milk”, “I don’t have any pens”. Pero si tienes algo, usas some. “I have some milk”. “I have some pens” También puedes usar “some” en preguntas “do you have some chocolate?” (Aunque creo que any es más común con las preguntas)
Espero que esto tenga sentido 😅
Usamos “anyways” como “de todas formas”. For example, “He told the kid the couldn’t have another cookie, but the kid ate one anyways” (Le había dicho al niño que no podía comer otra galleta, pero se comió una de todas formas). También usamos anyways para cambiar de tema. “Anyways, how was your day?”
Se usa anywhere como “en cualquier sitio”. Por ejemplo “he could be anywhere” (puede estar en cualquier sitio), “I’ll go with you anywhere” (Iré contigo a cualquier sitio). Se lo usa para decir que algo puede estar en muchos lugares.
Somewhere es más específico que anywhere. Es un lugar específico pero desconocido. Por ejemplo “The key is somewhere in the house” La llave está en la casa en algún lugar específico, pero no se sabe donde. (En algún lugar)
Usamos any para preguntas “do you have any pens”, “do you have any milk?” O para decir que tienes nada de algo “I don’t have any milk”, “I don’t have any pens”. Pero si tienes algo, usas some. “I have some milk”. “I have some pens” También puedes usar “some” en preguntas “do you have some chocolate?” (Aunque creo que any es más común con las preguntas)
Espero que esto tenga sentido 😅
Q:
someway と somehow はどう違いますか?
A:
There is not much difference really. You can use either In most situations
「Someway」を翻訳
Q:
“挡住视线”用英语应该怎么说?
is it “sorry, you blocked my sight” or “sorry, you blocked my view” or “sorry, you blocked my vision” or is there someway else to say it? は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
is it “sorry, you blocked my sight” or “sorry, you blocked my view” or “sorry, you blocked my vision” or is there someway else to say it? は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A:
Excuse me, you’re blocking the/my view.
More natural is something like:
Excuse me, could you move over a bit? I can’t see the screen.
More natural is something like:
Excuse me, could you move over a bit? I can’t see the screen.
Q:
someway は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
someway
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- 「小学校の末の子の長女を連れる」 いったい、誰を連れるのですか A.自分の娘(末っ子でもある) B.自分の孫(末っ子の長女) は 日本語 で何と言いますか?
- 攻略できるかなんて、いつだってやってみなければ。 とはどういう意味ですか?
- 農家 と 農民 はどう違いますか?
- までに 「文法」 とはどういう意味ですか?
- 当たり前 と 明らか はどう違いますか?
新着質問(HOT)
- オチ を使った例文を教えて下さい。
- 风太大了,帽子都戴不住。 は 日本語 で何と言いますか?
- 元通り来た道を辿ればいいんだ。 と 元来た道を辿ればいいんだ。 と 来た道を辿ればいいんだ。 はどう違いますか?
- もっぱら を使った例文を教えて下さい。
- 「英語を教えてあげたかわりに日本語を教えてもらった。」この 教科書に載っている「~かわりに~」の例文です。この文について2つの質問があります。 1つ目は、これは自然な日本語ですか? ...
話題の質問
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- gyatt とはどういう意味ですか?
- que signifie « babá ovo de gringo » ? (desolée si cela est une injure » とはどういう意味ですか?
- May I turn on the air conditioner? と Could I turn on the air conditioner? はどう違いますか?