Q: I’m back to square one. とはどういう意味ですか?
A: 振り出しに戻ってしまった、
Q: loose cigarettes. loose squares. とはどういう意味ですか?
A: I’ve never seen this phrase. I think it is being used like “loose leaf paper” which is the paper with three holes on the left side that you put into a three ring binder/notebook. “Loose” in this case means scattered about or not in a container

Puedes decir “can you give me two loose cigarettes, please?”

De nada! Y si tengo preguntas, no dudaré en pedirte ayuda :) muchas gracias
Q: square up とはどういう意味ですか?
A: It means you want to fight someone
Q: squared with とはどういう意味ですか?
A: to square with = to fit well with, to agree with (imagine two pieces of wood fitting together perfectly at a corner)
Q: back to square one とはどういう意味ですか?
A: It means starting over, like in a board game. You keep going more and more squares ahead but all of a sudden get sent back to the beginning. All the progress you made is now useless so you have to start all over.


Q: back to square one を使った例文を教えて下さい。
A: Oh no. I messed up my painting.
Now, I'm back to square one and do it all over again.
Q: squared を使った例文を教えて下さい。
A: I got my dishes squared away
Q: square off を使った例文を教えて下さい。
A: "Square off" means that people are about to fight.
Example: Nicky told Rihanna that she slept with her boyfriend Drake. They're gonna square off!
Example 2: Jay Z cheated on Beyoncé. Now they are mad. They're going to square off.
Q: square with を使った例文を教えて下さい。
A: "square with" = are the same/agree

"Her calculations don't square with mine. We should check the accounting books again."

"My image of him from his emails didn't square with reality. I thought he would be shy, but he's really outgoing."


Q: square と plaza はどう違いますか?
A: square is a noun (a square) and can be used as an adjective (square-like), but you don’t say something is plaza-like as plaza means PUBLIC square place in a town or city etc
Q: The squares are customary events held every year. と The squares are regular events held every year. はどう違いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: square と park はどう違いますか?
A: a square is more of a social gathering place, Like time square in new York city, where as a park is more of an open grassy area, often with a playgroud for kids to play on.
Q: square と plaza はどう違いますか?
A: It mostly depends on the person who named the place. Squares usually have 4 sides though.


Q: square は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: when there are two squares drawn in a sheet and you want to ask if you should cut the one at right. Shall I say "do I have to cut it out" , "do I have to cut it", "to cut it off"? I'm quite confused with those out/off/etc things, thanks ! は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Should I cut the right one out? I would use out because you are physically cutting the square out from the paper.
Q: square は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: There is a big square. 四角の中の、右上の角に三角を書いてください。 は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I think this would be:

"Write your qualifications in the top right-hand corner."

Does that sound correct?
Q: square じゃなくてスクエアならわかったんだけどな は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: "I would have understood it if it was written as 'スクエア' instead of 'square' [, but oh well]."


Q: Square inches and square meters are the same things?
A: Square inches is nothing close to square meters. As you said an inch is only 2.54 cm. So if you squared that you'd not have a square meter. Not even close to that.
Meters and inches are like apples and oranges.
If the dub version said "all square meters" it was not correct.
Q: One thousand and fourteen hundred thousand square miles

Q. How much is it in digit numbers?
A: That is a really bad number, and would not be the right way to say it. One thousand is 1,000. Fourteen hundred is a slang way of saying one thousand four hundred, and is written 1,400. Hundred thousand is 100,000. Fourteen hundred thousand (never said this way) could maybe be written 1,400,000 but that is actually one million four hundred thousand.

So.... I don't know which number you mean.
Q: An worn-out huge square shaped antique book in the library.
Is this correct for word older?
A: A huge, worn-out, square-shaped antique book in the library
Q: I found a good square to have lunch この表現は自然ですか?
A: American English here, but “space” or “spot” may be better word choices in this context for the translation of 広場.

I found a good space to have lunch.
Q: How to read 0.03 square kilometres?
A: zero point zero three square kilometres