Squeezeの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Squeeze」を含む文の意味
Q:
a solid squeeze とはどういう意味ですか?
A:
I haven't heard this phrase, but a "squeeze" is usually used to refer to someone who you're having casual, but regular, sex with. And "solid" means really good, respectable.
So, my guess would be that this is referring to your casual partner as being amazing in bed.
or the relationship is one that you are extremely comfortable in and you really enjoy being around the other person. Likely as a result of growing romantic interest.
So, my guess would be that this is referring to your casual partner as being amazing in bed.
or the relationship is one that you are extremely comfortable in and you really enjoy being around the other person. Likely as a result of growing romantic interest.
Q:
squeeze that glute とはどういう意味ですか?
A:
Exercise lingo: contract your gluteus maximus (butt muscles), sometimes with imagery of a coin/bill between your cheeks for motivation to keep going
Q:
Can I squeeze through? とはどういう意味ですか?
A:
If you are on a crowded bus or train, or in a crowded night club, people packed tight together and there’s no room to walk past, so you have to “squeeze” through a space that is to small. There is no way to pass by through without touching someone. So to be polite, before pushing through, you ask, “can I squeeze through” (the crowd), please?
Q:
squeeze a lime in my cut とはどういう意味ですか?
A:
Literally, it means to squeeze a lime, make the juice ooze out and drip onto the cut(injury).
I would imagine that to be painful.
I would imagine that to be painful.
Q:
freshly squeezed とはどういう意味ですか?
A:
It usually refers to juice, it means the juice was squeezed from the fruit shortly before you bought it.
「Squeeze」の使い方・例文
Q:
What does【worth】in”they squeeze you for all the money you’re worth”mean?
I might need a few examples to understand。゚(゚´Д`゚)゚。💦 を使った例文を教えて下さい。
I might need a few examples to understand。゚(゚´Д`゚)゚。💦 を使った例文を教えて下さい。
A:
All of the money that you have
Q:
squeeze
squeeze your time! を使った例文を教えて下さい。
squeeze your time! を使った例文を教えて下さい。
A:
Squeeze: Can be done physically or metaphorically.
To physically squeeze: Usually done with hands, fingers, or a part of ones body.
Examples:
-I squeezed fresh oranges to make orange juice
-A snake was squeezing the life out of the mouse
Metaphorically: To manage to do something
Examples:
-I have been really busy lately, but I can squeeze some time in to go get lunch (Meaning I can make some time to go get lunch)
-There's too many people on the bus, so we will all have to squeeze in to fit (Meaning we will have to make room for everyone to fit)
To physically squeeze: Usually done with hands, fingers, or a part of ones body.
Examples:
-I squeezed fresh oranges to make orange juice
-A snake was squeezing the life out of the mouse
Metaphorically: To manage to do something
Examples:
-I have been really busy lately, but I can squeeze some time in to go get lunch (Meaning I can make some time to go get lunch)
-There's too many people on the bus, so we will all have to squeeze in to fit (Meaning we will have to make room for everyone to fit)
Q:
squeeze を使った例文を教えて下さい。
A:
Squeeze the juice out of an orange.
Squeeze some exercise into my day.
Squeeze him tightly.
Squeeze some exercise into my day.
Squeeze him tightly.
Q:
squeeze を使った例文を教えて下さい。
A:
" She squeezed his hand for reassurance" this is past tense. or "It's better to squeeze fresh Orange juice"
Q:
squeeze over を使った例文を教えて下さい。
A:
"There's not enough space on this bench, can you please squeeze over a bit?"
This the most common usage that I can think of!
This the most common usage that I can think of!
「Squeeze」の類語とその違い
Q:
squeeze と wring はどう違いますか?
A:
“To wring” is to squeeze water out of something, like a wet towel.
Q:
squeeze と crush と squash はどう違いますか?
A:
'Squeeze' means to apply pressure or some kind of pushing/pressing force to something. 'Squash' means to apply so much pressure that the thing loses its original shape. It has the sense of making something flat. ... You can squeeze it with your hand but you couldn't apply enough pressure to squash it with your hand.
Crush is to press something very hard so that it is broken or its shape is destroyed:
The package had been badly crushed in the post.
Add three cloves of crushed garlic.
His arm was badly crushed in the car accident.
Crush is to press something very hard so that it is broken or its shape is destroyed:
The package had been badly crushed in the post.
Add three cloves of crushed garlic.
His arm was badly crushed in the car accident.
Q:
squeeze と offer はどう違いますか?
A:
They have a few meanings. But generally squeeze means to hold something and press it hard and offer means to give someone something if they want it. For example, he offered me a drink but I refused it.
Q:
squeeze と smash と shatter はどう違いますか?
A:
Squeeze a lemon
Smash a potato
Shatter a wine glass
Smash a potato
Shatter a wine glass
Q:
squeeze と squash はどう違いますか?
A:
They can almost be used interchangably. Most of what I'm about to say probably changes from person to person.
The first difference that comes to mind is that squashing something implies it's doing harm or damage. But squeezing doesn't sound as bad. You might say, "I hugged my best friend, and squeezed her tightly" However there is still such a thing as squeezing too hard or tightly.
Squashing brings to mind the image of someone stepping on a an insect or a peice of fruit and destroying it. It also makes me imagine a downward force, but it doesn't have to be. I remember telling my chubby little brother when I was young to "get off of me, you're squashing me!" when we would wrestle :)
So there is a subtle difference. I can say for example that the word squeeze is always used when you're trying to get juice out of fruit.
Perhaps someone else might be able to add to my answer, but I hope that helps a little.
The first difference that comes to mind is that squashing something implies it's doing harm or damage. But squeezing doesn't sound as bad. You might say, "I hugged my best friend, and squeezed her tightly" However there is still such a thing as squeezing too hard or tightly.
Squashing brings to mind the image of someone stepping on a an insect or a peice of fruit and destroying it. It also makes me imagine a downward force, but it doesn't have to be. I remember telling my chubby little brother when I was young to "get off of me, you're squashing me!" when we would wrestle :)
So there is a subtle difference. I can say for example that the word squeeze is always used when you're trying to get juice out of fruit.
Perhaps someone else might be able to add to my answer, but I hope that helps a little.
「Squeeze」を翻訳
Q:
Don’t squeeze each other on the top. It is dangerous. If there are too many people on the top, switch to another slide.
Is that natural. The above is what I say to my kid when he is about to play on a slide. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
Is that natural. The above is what I say to my kid when he is about to play on a slide. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
It is natural!
Q:
We couldn’t squeeze through the door. It was very narrow. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
squeeze は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
squeezing は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
「Squeeze」についての他の質問
Q:
It's like a tight squeeze for three of us living together.
Does that make sense?
Does that make sense?
A:
“It’s a tight squeeze.”
Take out the word “like”
Take out the word “like”
Q:
squeeze the bellows
does that mean farting?
does that mean farting?
A:
“Let one out” or “ripped one” would work in a casual setting, like if you’re teasing among friends.
In a more polite situation, you might use “passed gas” or just avoid saying anything altogether.
In a more polite situation, you might use “passed gas” or just avoid saying anything altogether.
Q:
What does "squeeze in the term" and "context allowing" mean?
There are lucky cases seemingly like this one where I still manage to squeeze in the term -- "Okay, all set!" would be my cheeky method, context allowing.
https://twitter.com/Chaos_World_300/status/1264388034994331655?s=20
There are lucky cases seemingly like this one where I still manage to squeeze in the term -- "Okay, all set!" would be my cheeky method, context allowing.
https://twitter.com/Chaos_World_300/status/1264388034994331655?s=20
A:
"squeeze in the term" here means to use the word's direct translation in the translation of the phrase. The phrase they're talking about is 「準備オーケー!」, which includes オーケー which is literally "okay" in English, so the person is saying that they find a way to translate the phrase using the actual words in the sentence rather than picking close equivalents if they can. The "squeeze" part is referring to how it can be difficult to think of a way of wording it to allow the directly translated word to make sense.
"context allowing" means that they'll only do it if it makes sense in the situation it's being used in. Here, 「準備オーケー」works fine as "okay, all set!" because in the situation of talking about preparations, this sentence makes sense. However, if someone was leaving a place and said 「行ってきます」, which literally would mean something like "I'm going and coming back", translating it like that would not make sense (in English) in this situation because that's not what people say in English. Here, you'd have to have a less direct translation and say something like "I'm going out" or "I'm off" because in the context, the direct words used don't mean the same thing in English as they do in Japanese, and so the context doesn't allow for a direct translation.
"context allowing" means that they'll only do it if it makes sense in the situation it's being used in. Here, 「準備オーケー」works fine as "okay, all set!" because in the situation of talking about preparations, this sentence makes sense. However, if someone was leaving a place and said 「行ってきます」, which literally would mean something like "I'm going and coming back", translating it like that would not make sense (in English) in this situation because that's not what people say in English. Here, you'd have to have a less direct translation and say something like "I'm going out" or "I'm off" because in the context, the direct words used don't mean the same thing in English as they do in Japanese, and so the context doesn't allow for a direct translation.
Q:
I'd like to know what "squeeze" (at the end of the text) mean in the text below.
Thanks in advance.
Thanks in advance.
A:
Hmmm, I think squeeze in this term must mean to compress. As a member of the middle class myself, I often feel compressed by both the upper class and lower class. The upper class seems to have enough money to make more money, while the lower class is entitled to benefits that I can’t receive.
Hmmm, I think squeeze in this term must mean to compress. As a member of the middle class myself, I often feel compressed by both the upper class and lower class. The upper class seems to have enough money to make more money, while the lower class is entitled to benefits that I can’t receive.
Q:
squeeze spots/pimples この表現は自然ですか?
A:
It would be" unsupportive", the adjective.
(not providing encouragement or emotional help.)
"the family environment is unsupportive"
(not providing encouragement or emotional help.)
"the family environment is unsupportive"
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
squeeze
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- "それで円滑にことが運ぶなら" とはどういう意味ですか?
- 面接で使う自然な表現ですか。 今後5年、10年、それ以降も成長し続けて専門性を身につけられる環境かどうか、企業の経営方針です。
- 申請種類をパスポートのコピーと併せて本メールに添付いたします。 この文はどういう意味ですか。申請種類とパスポートのコピーをまとめて一つのファイルとして送るのですか。または、二つのファイルで...
- 自然な表現ですか。 様々な 人と 一緒に 働くことで 成長 できるからです。 高校 時代、友人の 留学の 話を聞いて、私も 海外に出て 暮らしたいと思うように なりました。 日本の 多く...
- "ここでのお前なんてほんの一部で" とはどういう意味ですか?
新着質問(HOT)
- こんにちは!Is this sentence correct and natural? わけは言うな
- Ryokō dairiten no yūjin to, kōkū unchin ga mottomo yasui yōroppa to Nihon e no ryokō ni saitekina...
- Aさんは病気にかこつけて休みを取った。 質問:実際Aさんは病気にかかりましたか。
- 外で布団を干す と 外に布団を干す はどう違いますか? に も動作の行われる場所を提示する機能があると思いますが、この場合は、そうなのでしょうか?
- Hello, is this sentence okay? 韓国料理店の近くに映画館かも。 I know 近く means 'near', I was actually looking fo...
話題の質問
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- gyatt とはどういう意味ですか?
- que signifie « babá ovo de gringo » ? (desolée si cela est une injure » とはどういう意味ですか?
- May I turn on the air conditioner? と Could I turn on the air conditioner? はどう違いますか?