Q: "there was an ever-increasing centrifugal stress as remote colonies sought autonomy"

i know all the meaning of words but i can't understand 'centrifugal stress'. とはどういう意味ですか?
Centrifugal means "moving or tending to move away from a center."

My guess is that remote colonies sought autonomy as they moved away from the center, or capital of an area (region, country, realm, empire, etc)
Q: stresses とはどういう意味ですか?
A: Emphasises or highlights, makes it important to note/consider.
Q: And I can stress it enough but you have to be dedicated you have to stay committed to it とはどういう意味ですか?
A: Yes, Youtube.
Q: I'm stressed out. とはどういう意味ですか?
A: I think ‘I’m stressed out’ is more agitated and annoyed.

‘I’m stressed’ is kinda depressing sounding to me....?

All in all, they mean the same thing. Pretty much.
Q: stress the importance とはどういう意味ですか?
A: Reminding that something is super important


Q: stress relief を使った例文を教えて下さい。
A: I do yoga for stress relief.
10 things you can do for stress relief.
During herb teas, when you need a stress relief.
Q: stressed out を使った例文を教えて下さい。
A: “I have so much work to do. I am very stressed out”
“There is no need to be stressed out about it”
“I’m stressed out” is the most common thing people say
Q: stressed を使った例文を教えて下さい。
A: She's very stressed. She's needing some medical help.

My father is stressed with me, even though I didn't do anything.
Q: No stress を使った例文を教えて下さい。
A: - There are many people these days looking for an ideal 'no stress' job.
- Relax. No stress. It doesn't bother me at all.
- No stress, man, no stress. It'll be okay.


Q: stress と pressure はどう違いますか?
A: ‘Stress’ is the result of pressure. For example “Tony felt stress after the interviewer pressured him”.

When talking about objects the same is true.

You can also use ‘stress’ to mean emphasis when talking about language, you could not use ‘pressure’.
Q: relieve stress と release stress はどう違いますか?
A: They are two different words and they have two different meanings but in the context of the sayings

(relieve stress, release stress)

they are used just as equally and meaning the same thing

If you care about linguistics then they are technically different
Q: we're stressed と we're stressed out はどう違いますか?
A: Son iguales. .. es que se tiene la opción decir:



Stressed out

Pero, son exactamente iguales.
Q: stressedstressed out はどう違いますか?
A: "Stressed" is more general, it just means that you generally are under strain or pressure, or that you are nervous and anxious about something.

"Stressed out" emphasizes a more serious condition — like you have reached your limit of stress and you cannot handle any more stress.
Q: stress と emphasize はどう違いますか?
A: Definition wise they are pretty much the same, I believe. The difference between them is fairly subtle.
Use wise, 'stress' is a little more casual than 'emphasize'. So, 'stress' is more likely to be spoken, while 'emphasize' might be seen a bit more in writing.
There's also connotation's with the word. If someone stresses a point, there is an implied urgency and importance. It's maybe a tiny bit more hostile.
If someone emphasizes a word, then that word is important and that person is trying to get a point across. It's maybe a tiny bit less hostile.
"He stressed to the student that running in the hall was not OK."
"He emphasized the importance of doing homework every night."
That's my perception of the difference, anyway. Hope that helps.


Q: It helps me relieve my stress VS It helps me to relieve my stress は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: you can say 'It helps me relieve stress.'
Q: ストレスが爆発する(literally, it means stress explode. how do native English speakers describe this situation?) は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: This is something that is difficult to translate into a natural English phrase.
There are many ways to express this feeling.

• I am way too stressed!
• I can't take the stress anymore!
• I am way too overworked!

And the list goes on, but in my experience, those would be the most common ways of expressing high levels of stress.
Q: 나는 stress 조절을 잘 못해 or 나는 stress를 잘 감당 못해 は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: No it does not sound natural with “my stress”
Q: Can I say that it makes stress down or it gets stress down instead of it reduces stress? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: it doesn’t sound natural
Q: where are the stress in this words? expensive, noisy, theater,museum, neighborhood, music, beautiful , boring,and conveniente. can you mark it with Upper case please. は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: exPENsive, nOIsy, theAter, muSEum, neighbourHood, mUsic, beaUtiful, bORing, conVEnient.


Q: I seem to get much stress this week from work. この表現は自然ですか?
A: ​​I seem to have so much stress this week because of my work.
Q: If I stress, it will be severe. この表現は自然ですか?
A: "If I get stressed, it will be severe." c:
Q: I didn’t know that she had too much stress lately until she mentioned it. So I feel sorry to her that I wasn’t able to realize about it. この表現は自然ですか?
A: I didn't know that she was under so much stress until she mentioned it very recently. I just feel terrible for not recognising it sooner.
Hope this helped:)
Q: Busy,high stress have become a regular way of life for many people この表現は自然ですか?
A: A busy, high stress life has become a regular way of life for many people.
Q: I wear my stress. この表現は自然ですか?
A: You have constructed a metaphor. Stress is a feeling or sensation. If you act in a way that other people can see that you are stressed then you are metaphorically "wearing it"