Ticketの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Ticket」を含む文の意味
Q:
i don’t have a ticket but I am just gonna give a shot and see if I can get by. とはどういう意味ですか?
A:
It means you don’t have a ticket to go on to the ride, but you are going to try and see if you can sneak or trick your way on to the ride.
I don’t have a ticket, but I am just gonna give it a shot and see if I can get past security.
I don’t have a ticket, but I am just gonna give it a shot and see if I can sneak in.
I don’t have a ticket, but I am just gonna give it a shot and see if I can get onto he ride.
I don’t have a ticket, but I am just gonna give it a shot and see if I can get past security.
I don’t have a ticket, but I am just gonna give it a shot and see if I can sneak in.
I don’t have a ticket, but I am just gonna give it a shot and see if I can get onto he ride.
Q:
Can you go half on a ticket for you to come here? とはどういう意味ですか?
A:
They are asking you if you could provide half of the cost for the ticket to go there. You will want to make sure, but it sounds like they are offering to pay the other half.
Q:
There aren't any tickets left for the symphony concert, are there? とはどういう意味ですか?
A:
Yes, you are correct!
Q:
to pay off all of those tickets under my windshield wiper とはどういう意味ですか?
A:
I can't tell if you're being sarcastic or asking me a question or thanking me? Sorry
Q:
1. Okay, I think you're next. 2. I'll take your ticket. 3. Come right around this way. 4. Keep your back straight. (In Spanish) とはどういう意味ですか?
A:
1. Ok, creo que te toca
2. Su entrada/boleto por favor
3. Venga por aquí
4. Mantenga recta la espalda (lo siento, no sé si se dice así en español jaja)
2. Su entrada/boleto por favor
3. Venga por aquí
4. Mantenga recta la espalda (lo siento, no sé si se dice así en español jaja)
「Ticket」の使い方・例文
Q:
a round-trip ticket for two thousand dollars.
위 문장의 해석이 '왕복권은 2,000달러 입니다.' 인데
for이 동사처럼 해석되는 건가요?
동사는 없는데 문장이 완성되는 경우가 또 있나요? を使った例文を教えて下さい。
위 문장의 해석이 '왕복권은 2,000달러 입니다.' 인데
for이 동사처럼 해석되는 건가요?
동사는 없는데 문장이 완성되는 경우가 또 있나요? を使った例文を教えて下さい。
A:
"For" is never translated as a verb.
When talking about prices "for" is used.
- She bought a round-trip ticket for 2.000$.
- They offered me a round-trip ticket for 2.000$.
Examples:
- This car was sold for 20.000$.
- You can buy a high-end speaker for only 50 bucks here!
- You paid 40$ for this crappy computer?
When talking about prices "for" is used.
- She bought a round-trip ticket for 2.000$.
- They offered me a round-trip ticket for 2.000$.
Examples:
- This car was sold for 20.000$.
- You can buy a high-end speaker for only 50 bucks here!
- You paid 40$ for this crappy computer?
Q:
ticket を使った例文を教えて下さい。
A:
If you don't buckle up, you might get a ticket.
Hurry up and buy the plane tickets before they're sold out.
The evidence that proves me innocent will be my ticket out of here.
Hurry up and buy the plane tickets before they're sold out.
The evidence that proves me innocent will be my ticket out of here.
Q:
give me a two ticket to the city. how much the tickets. を使った例文を教えて下さい。
A:
Что вы имеете в виду под “a two ticket”? Два билета или билет туда и обратно?
Can I get two tickets to the city? How much does it cost? - если вам нужно два билета
Can I get a round trip ticket to the city? How much does it cost? - если вам нужен билет туда и обратно
Can I get two tickets to the city? How much does it cost? - если вам нужно два билета
Can I get a round trip ticket to the city? How much does it cost? - если вам нужен билет туда и обратно
Q:
ticket inspector を使った例文を教えて下さい。
A:
The ticket inspector looked at my ticket on the train.
I didn't like the ticket inspector because he looked meanTicket inspectors try to be as fair as possible.
I didn't like the ticket inspector because he looked meanTicket inspectors try to be as fair as possible.
Q:
ticket を使った例文を教えて下さい。
A:
You need a ticket to get onto the train.
「Ticket」の類語とその違い
Q:
You have used this ticket と You used this ticket はどう違いますか?
A:
If I say, "I have used this ticket," it puts emphasis or importance on the fact that I actually used this ticket. I would use this form if someone was trying to tell me that I didn't use the ticket, and I was trying to explain to them that "I have used this ticket."
If I say "I used this ticket," I'm only trying to tell someone that the ticket is used, because maybe they picked up the ticket and tried to use it, so I would tell them "I used this ticket."
If I say "I used this ticket," I'm only trying to tell someone that the ticket is used, because maybe they picked up the ticket and tried to use it, so I would tell them "I used this ticket."
Q:
I’m afraid the ticket cannot book online. と I’m sorry but the ticket cannot book online. はどう違いますか?
A:
They are essentially the same thing. ‘I’m sorry’ just mean a the person is more apologetic.
Examples:
I’m afraid this will not work.
I’m afraid we cannot do this.
I’m sorry, please try again later.
I’m sorry, I cannot help.
Examples:
I’m afraid this will not work.
I’m afraid we cannot do this.
I’m sorry, please try again later.
I’m sorry, I cannot help.
Q:
how much for all the tickets of the next show? と how much do i pay for all tickets of next show ? と how much is it for all the tickets of the next show? はどう違いますか?
A:
It seems to me you might be trying to ask how much it will cost for the tickets you're purchasing, correct? If you say, "How much for ALL the tickets", it sounds like you want to buy every ticket they have in the building, leaving none for other customers. I'm sure you mean to ask, "How much for the tickets?" The listener will understand that you mean the tickets YOU are buying if you just say, "the tickets".
Now, "How much for the next show's tickets?" "How much do I pay for the next show's tickets?" and "How much are the tickets to the next show?" all basically mean the same thing, but the context is important.
If you have already asked for the tickets and the cashier is giving them to you, use either the first or second question. You could also simply say, "How much is it?" They will understand "it" to be your purchase, which is the tickets.
If you are unsure whether you want to buy a ticket because you don't know the price, ask the third question. People usually say, "How much is a ticket to see _______?" If they like the price, they buy one. If they don't, then they don't buy one. You only really use this third question when you're unsure whether you can afford it, or maybe if you're with a group of friends who want to know if they can afford it. Hope this helps! :)
Now, "How much for the next show's tickets?" "How much do I pay for the next show's tickets?" and "How much are the tickets to the next show?" all basically mean the same thing, but the context is important.
If you have already asked for the tickets and the cashier is giving them to you, use either the first or second question. You could also simply say, "How much is it?" They will understand "it" to be your purchase, which is the tickets.
If you are unsure whether you want to buy a ticket because you don't know the price, ask the third question. People usually say, "How much is a ticket to see _______?" If they like the price, they buy one. If they don't, then they don't buy one. You only really use this third question when you're unsure whether you can afford it, or maybe if you're with a group of friends who want to know if they can afford it. Hope this helps! :)
Q:
The tickets have been sold out. と The tickets have sold out. はどう違いますか?
A:
"The tickets have sold out" is more common and natural. "The tickets have been sold out" means that for a long time there have been no tickets available. "The tickets have been sold out for 2 weeks."
Q:
The tickets sold out in a month. と The tickets were sold out in a month. はどう違いますか?
A:
You can use either, they both mean the same thing - that the tickets sold out in a month (sometime in the past)
「Ticket」を翻訳
Q:
見えるところに、これをつけてください。(これ is like a ticket) は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A:
Please stick the sticker(ラベル) where it is visible.
Q:
I to booked the ticket for a concert o i bought. what is it usually used? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
I use”purchased” or bought
Q:
ticket, tear, braces, crooked teeth, anesthetic, needle,cheek, drill, x-ray は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
Crooked teeth
Q:
there is no more tickets は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
"Is" (singular) -> "Are" (plural)
Eg. "There are no more tickets for this airplane"
Eg. "There are no more tickets for this airplane"
Q:
did you buy the tickets ... the railway staition. please halp me with preposition. は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A:
Did you buy the tickets AT the railway station
「Ticket」についての他の質問
Q:
When you confirmed the above, please close this ticket. この表現は自然ですか?
A:
"When you have confirmed"
Or
"When you confirm"
Or
"When you confirm"
Q:
Please close this ticket when you confirmed. この表現は自然ですか?
A:
Please close this ticket when confirmed
Or
Please close this ticket when you have confirmed this.
Or
Please close this ticket when you have confirmed this.
Q:
You can get 10 tickets every month.
Your posted questions will appear at the top of the question feed.
You can select which question to use a ticket. この表現は自然ですか?
Your posted questions will appear at the top of the question feed.
You can select which question to use a ticket. この表現は自然ですか?
A:
1. "You can get 10 tickets every month." -> "You get 10 tickets every month."
"Can get" means that the user must take some action to get the tickets (like もらうことができる). If the system is automatically giving the tickets to the user, just say "get" or "receive."
2. "Your posted questions will appear at the top of the question feed." -> "Use a ticket to put one of your posted questions at the top of the question feed."
This change isn't strictly necessary, but I feel it's more clear this way. In the original wording, it's not totally obvious that the second sentence is related to the first. Of course, the third sentence implies that this is the effect of the tickets, but it's better to make the meaning clear throughout.
3. "You can select which question to use a ticket." -> "You can select which question to use each ticket on."
The verb "to use" can work with or without an indirect object, but if you have one (and we do in this case: "question"), then there needs to be a preposition ("on") linking them.
An alternative wording is "You can select on which question to use each ticket." Some grammar sticklers prefer this placement of the preposition, but it sounds much more "stiff" and very few people speak this way. My vote would be against this.
"Each": I changed this because it sounds more natural to me. It's tricky to get situations like this right, where there are multiple objects and we're describing relationships between them. There is a one-to-one relationship between tickets and questions, so it may seem natural to use the singular ("a ticket" and "question"). But there are multiple tickets, and multiple ticketed questions. I think the sentence needs to acknowledge this plural somehow, otherwise it sounds a bit like the user only selects one question. Another way of accomplishing the same thing would be to say "which questions to use tickets on."
This part is complicated and only has a small effect, so if it's confusing then I would just ignore it.
"Can get" means that the user must take some action to get the tickets (like もらうことができる). If the system is automatically giving the tickets to the user, just say "get" or "receive."
2. "Your posted questions will appear at the top of the question feed." -> "Use a ticket to put one of your posted questions at the top of the question feed."
This change isn't strictly necessary, but I feel it's more clear this way. In the original wording, it's not totally obvious that the second sentence is related to the first. Of course, the third sentence implies that this is the effect of the tickets, but it's better to make the meaning clear throughout.
3. "You can select which question to use a ticket." -> "You can select which question to use each ticket on."
The verb "to use" can work with or without an indirect object, but if you have one (and we do in this case: "question"), then there needs to be a preposition ("on") linking them.
An alternative wording is "You can select on which question to use each ticket." Some grammar sticklers prefer this placement of the preposition, but it sounds much more "stiff" and very few people speak this way. My vote would be against this.
"Each": I changed this because it sounds more natural to me. It's tricky to get situations like this right, where there are multiple objects and we're describing relationships between them. There is a one-to-one relationship between tickets and questions, so it may seem natural to use the singular ("a ticket" and "question"). But there are multiple tickets, and multiple ticketed questions. I think the sentence needs to acknowledge this plural somehow, otherwise it sounds a bit like the user only selects one question. Another way of accomplishing the same thing would be to say "which questions to use tickets on."
This part is complicated and only has a small effect, so if it's confusing then I would just ignore it.
Q:
"I Want to buy another ticket for My mom too for paris "
この表現は自然ですか?
この表現は自然ですか?
A:
"I want to buy..."
OR
"I want to get..."
"...another ticket to Paris for my mom."
OR
"...my mom a ticket to Paris too."
OR
"I want to get..."
"...another ticket to Paris for my mom."
OR
"...my mom a ticket to Paris too."
Q:
What's a "ticket reference code" ?
A:
Exactly! It is a number listed on different kinds of tickets that is used to identify and verify the ticket.
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
ticket
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- なんべんも言わすな とはどういう意味ですか?
- マグロ女とトビウオ女? とはどういう意味ですか?
- Japanese-American person は 日本語 で何と言いますか?
- 扇風機をあんまり使ったことない。 と 扇風機をあんまり使わない。 はどう違いますか?
- Who are you は 日本語 で何と言いますか?
新着質問(HOT)
- マグロ女とトビウオ女? とはどういう意味ですか?
- Ryokō dairiten no yūjin to, kōkū unchin ga mottomo yasui yōroppa to Nihon e no ryokō ni saitekina...
- Aさんは病気にかこつけて休みを取った。 質問:実際Aさんは病気にかかりましたか。
- 外で布団を干す と 外に布団を干す はどう違いますか? に も動作の行われる場所を提示する機能があると思いますが、この場合は、そうなのでしょうか?
- Hello, is this sentence okay? 韓国料理店の近くに映画館かも。 I know 近く means 'near', I was actually looking fo...
話題の質問
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- gyatt とはどういう意味ですか?
- que signifie « babá ovo de gringo » ? (desolée si cela est une injure » とはどういう意味ですか?
- May I turn on the air conditioner? と Could I turn on the air conditioner? はどう違いますか?