Tissueの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Tissue」を含む文の意味
Q:
“stillborn child”?
“pinched”?
“open up”? What does it mean here?
“pulled through the tissue”? Penetrated the tissue?
“remove the uterus”? How could someone remove it?
“disintegrating consistency”?
“afterbirth”? I don’t quite get the sentence とはどういう意味ですか?
“pinched”?
“open up”? What does it mean here?
“pulled through the tissue”? Penetrated the tissue?
“remove the uterus”? How could someone remove it?
“disintegrating consistency”?
“afterbirth”? I don’t quite get the sentence とはどういう意味ですか?
A:
“stillborn child” is a baby that is born dead.
“pinched” a pinched face looks thin and pale.
“open up” The woman has been cut open (or "opened up") to deliver the baby by caesarean.
“pulled through the tissue” The stitches ripped the tissues and came out.
“remove the uterus” the uterus can be cut out of the body. It's called a hysterectomy.
“disintegrating consistency” The tissues were falling apart .
“afterbirth” Another name for the placenta.
“pinched” a pinched face looks thin and pale.
“open up” The woman has been cut open (or "opened up") to deliver the baby by caesarean.
“pulled through the tissue” The stitches ripped the tissues and came out.
“remove the uterus” the uterus can be cut out of the body. It's called a hysterectomy.
“disintegrating consistency” The tissues were falling apart .
“afterbirth” Another name for the placenta.
Q:
That would be like a tissue とはどういう意味ですか?
A:
Ah, yes. See below according to Merriam-Webster
TISSUE OF LIES
(noun phrase)
Chiefly British
A story or report that is completely false : a story that is full of lies
Eg The article was nothing but a tissue of lies.
Eg He has woven a tissue of lies about his military record.
TISSUE OF LIES
(noun phrase)
Chiefly British
A story or report that is completely false : a story that is full of lies
Eg The article was nothing but a tissue of lies.
Eg He has woven a tissue of lies about his military record.
Q:
"tissue" (not as in paper towel) とはどういう意味ですか?
A:
Animal matter.
Ex: Muscle tissue
Order of categorisation:
Cells- tissue- organs- organ system- organism
Ex: Red blood cell- heart cardiac muscle- heart- circulatory system- human
Ex: Muscle tissue
Order of categorisation:
Cells- tissue- organs- organ system- organism
Ex: Red blood cell- heart cardiac muscle- heart- circulatory system- human
Q:
tissue とはどういう意味ですか?
A:
My apologies, I did not see the text.
The sentence "Basically, ETS is to standardized testing what Kleenex is to tissues" is an analogy. Kleenex is a specific brand that makes tissues that we use to blow our nose; it is a specific, smaller type of a larger, broader thing. Similarly, ETS is a specific part or type of standardized testing.
The sentence "Basically, ETS is to standardized testing what Kleenex is to tissues" is an analogy. Kleenex is a specific brand that makes tissues that we use to blow our nose; it is a specific, smaller type of a larger, broader thing. Similarly, ETS is a specific part or type of standardized testing.
Q:
tissue とはどういう意味ですか?
A:
Tissue is the paper material you use to wipe things up when cleaning. Or to blow your nose or clean other areas of the body.
Or in a biological sense tissue is a structure of similar cells that function together. For example muscle tissue.
Or in a biological sense tissue is a structure of similar cells that function together. For example muscle tissue.
「Tissue」の使い方・例文
Q:
What does 'There aren't enough tissues on the planet' means? を使った例文を教えて下さい。
A:
it means there are not enough tissues in the world to dry their tears. they're crying so much.
Q:
tissue を使った例文を教えて下さい。
A:
thank you!
Q:
tissues を使った例文を教えて下さい。
A:
My tissue box is empty.
The tissues that surround the bone.
I made a heart from tissue paper
The tissues that surround the bone.
I made a heart from tissue paper
Q:
tissue を使った例文を教えて下さい。
A:
Can I have a tissue to blow my nose with?
Her organ tissue is diseased.
Her organ tissue is diseased.
「Tissue」の類語とその違い
Q:
You shouldn't put your used tissue on the plate after eating. と You shouldn't put your used tissue on the plate after finishing eating. はどう違いますか?
A:
@jfcy83oazen
There is no difference and it’s understood.
However “after eating” is more appropriate in my opinion. There is no need to add in the word “finished / finishing” because “after” would imply that you are done with your meal.
There is no difference and it’s understood.
However “after eating” is more appropriate in my opinion. There is no need to add in the word “finished / finishing” because “after” would imply that you are done with your meal.
Q:
tissue と fabric はどう違いますか?
A:
Tissue is a thin paper you blow your nose into. Fabric is thicker and used when talking about clothing.
My shirt is made of a thick fabric.
My nose hurts from the tissues.
My shirt is made of a thick fabric.
My nose hurts from the tissues.
Q:
tissues と napkin と handkerchief はどう違いますか?
A:
Handkerchief is an old word for a small cloth people used to carry around with them all the time. Nobody uses that word in everyday conversation anymore.
Tissues are soft. They are what you use to blow your nose.
Napkins are rougher. You use a napkin to wipe your mouth off after eating.
Tissues are soft. They are what you use to blow your nose.
Napkins are rougher. You use a napkin to wipe your mouth off after eating.
Q:
#1 wet tissue と #2 wet wipe はどう違いますか?
A:
A wet tissue is a plain tissue that might be soaked with liquids (especially water), causing it to be wet. These are breakable into smaller compounds.
A wet wipe on the other hand is a sanitary kind of tissue, usually thick in texture, and usually has alcohol content as disinfectant. Wet wipes commonly are not breakable to simpler, smaller compounds.
A wet wipe on the other hand is a sanitary kind of tissue, usually thick in texture, and usually has alcohol content as disinfectant. Wet wipes commonly are not breakable to simpler, smaller compounds.
Q:
tissues と paper napkins はどう違いますか?
A:
When you use "tissues" it's more directed for when people need to blow their nose. For example, if someone sneezes, it's better you might say, and more common for you to say:
"Do you need a tissue?" Though it is fine if you replace it with paper napkin, nothing incorrect or informal.
Paper napkins are more for spilled and clean ups. If someone spills a drink, it's more proper to say: "Do you want a paper napkin," saying/replacing it with tissue in this case is not common/shouldn't really be used.
"Do you need a tissue?" Though it is fine if you replace it with paper napkin, nothing incorrect or informal.
Paper napkins are more for spilled and clean ups. If someone spills a drink, it's more proper to say: "Do you want a paper napkin," saying/replacing it with tissue in this case is not common/shouldn't really be used.
「Tissue」を翻訳
Q:
If I want tissue to blow my nose or clean my mouth in a restaurant, do I ask for
1. paper napkin
2. paper handkerchief
3. tissue
4. tissue paper
5. serviettes
6. or other words
If I just say napkin, will it be a large cloth?
How to say it in a sentence?
は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
1. paper napkin
2. paper handkerchief
3. tissue
4. tissue paper
5. serviettes
6. or other words
If I just say napkin, will it be a large cloth?
How to say it in a sentence?
は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
a tissue! or tissue paper works too.
Q:
Can you pass me a tissue?
Can you hand me a tissue?
Can I have a tissue?
May I have a tissue?
May I have a tissue, please?
Can you get me a napkin?
Can I have a napkin please?
どれが一番良いのでしょうか
家族、友人 使い分けるならどれが良いのか教えて下さい は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
Can you hand me a tissue?
Can I have a tissue?
May I have a tissue?
May I have a tissue, please?
Can you get me a napkin?
Can I have a napkin please?
どれが一番良いのでしょうか
家族、友人 使い分けるならどれが良いのか教えて下さい は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
I tend to say "May I have a tissue please"
napkins are for the hand and mouth, mostly for after eating.
a tissue is for sneezing or blowing your nose or when you cry.
napkins are for the hand and mouth, mostly for after eating.
a tissue is for sneezing or blowing your nose or when you cry.
Q:
tissue は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
is this named 'tissue paper'? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
Those are simply called "tissues"
"Tissue paper" is for gift wrapping in either a box to keep the item safe or in a gift bag for decoration and to keep the gift a surprise.
Handkerchiefs are rarely used in the US and generally are more of a commemorative thing or a kind of keepsake from someone.
"Tissue paper" is for gift wrapping in either a box to keep the item safe or in a gift bag for decoration and to keep the gift a surprise.
Handkerchiefs are rarely used in the US and generally are more of a commemorative thing or a kind of keepsake from someone.
「Tissue」についての他の質問
Q:
I put them in tissue paper inside a box.
(Here "them" suggests candies)
A: First, you put (wrap) candies in tissue paper. Then you put it inside a box.
B: You put the already-wrapped candies inside a box.
Which does the sentence mean,A or B?
(Here "them" suggests candies)
A: First, you put (wrap) candies in tissue paper. Then you put it inside a box.
B: You put the already-wrapped candies inside a box.
Which does the sentence mean,A or B?
A:
No problem. You don’t necessarily have to say “and then” you could say “ I wrapped the candy, then placed them in a box” without adding the and, you can simply place a comma. The whole thing can be wrapped up into one sentence rather then separating them into steps and being repetitive. “Firstly, wrap the candy with tissue paper, then place them inside a box.” As for the first sentence, it sounds as if it just restates A
Q:
tissues paper この表現は自然ですか?
A:
tissue paper
Tissues
Paper tissues.
Tissues
Paper tissues.
Q:
take the tissues! What does it mean?の発音を音声で教えてください。
A:
Si algn va a una película triste - podrías decir ‘take the tissues’ (tal vez llore)
A tissue es un pañuelo de papel
A tissue es un pañuelo de papel
Q:
Can you please correct my English and make it sound more natural?
I couldn't help holding some tissues while watching the news of Crown Prince of Japan celebrated on his 57th birthday. I am deeply moved to hear his appreciative remarks to his merciful heart for his father, who is The Emperor of Japan, wife, and his daughter Aiko sama. I shed tears by such his sincerity, kind heart, and honest compassion. These picture of past and his casual smiles are deeply touch my heart.
I couldn't help holding some tissues while watching the news of Crown Prince of Japan celebrated on his 57th birthday. I am deeply moved to hear his appreciative remarks to his merciful heart for his father, who is The Emperor of Japan, wife, and his daughter Aiko sama. I shed tears by such his sincerity, kind heart, and honest compassion. These picture of past and his casual smiles are deeply touch my heart.
A:
I couldn't help but hold some tissues while watching the news of the Crown Prince of Japan celebrating his 57th birthday. I was deeply moved when I heard his appreciative remarks of his merciful heart to his father, the Emperor of Japan, his wife, and his daughter, Aiko-sama. I shed tears from his sincerity, kind heart, and honest compassion. These pictures of the past and his casual smile deeply touch my heart.
Q:
How do you count "tissue paper"? "two pieces of tissue paper" or "two sheets of tissue paper"?
A:
Both are okay.
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
tissue
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- 私は10か月日本語を勉強しています Is it right?
- In Japan, I know that we call someone by his surname, but is it the same if I'm not from Japan ? ...
- "お疲れ様です!今日もお仕事手伝だっていただいて" とはどういう意味ですか?
- In the textbook「みんなの日本語」第六課,「何をしますか」is asking “what to do”, with an example「月曜日 何を しますか。」 Howev...
- 硬い と 固い と 堅い はどう違いますか?
新着質問(HOT)
- 「夕方」 を使った例文を教えて下さい。
- 毎日一時間以上ピアノの練習をするように( )。 Aします Bなります Cあります Dいます
- 坊や sounds similar to boy and 名前 is similar to name. is it just a coincidence?
- 今日は傘を忘れた人が多い。 今日は傘を忘れた人が多かった。 どちらが自然でしょうか。普通はどちらにしますか。どんな違いがありますか
- 今日はその荷物が届きましょうか❌ 今日はこのところで終わりましょう。⭕ 終わるって、意志動詞というわけですか? 「大変だよ。大変だよ。今すぐ会議を終わってください。」ってあり得ますか
話題の質問