Q: tmi とはどういう意味ですか?
A: too much information
Q: tmi & idk とはどういう意味ですか?
A: "tmi" = "too much information"
"idk" = "I don't know."


Q: tmi

は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: तिमी? - you
TMI in English is an abbreviation for "Too much information"
Q: tmi は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Too much information.
Q: tmi は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: too much information
Q: tmi kemon aso? は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください


Q: Can TMI be used in this situation? : When a friend of mine wouldn’t stop talking about their girl/boyfriend that i don’t want to pay attention to??Like what sweet things he said or did. Even though it’s not dirty talk! I’m really curious because in korean we say tmi towards(?) things that you don’t want to know or for too detailed information ... thank you
A: TMI is usually used when someone says something they should have kept to themselves and if it seems personal.

In this situation, TMI wouldn't really be used.

However, if it was dirty talk, TMI would then be used because that information seems personal and should be kept to themselves.

TMI is like saying:
Woah, that's a little personal, I don't need to know that! That's too much information.
Q: When do you use tmi? When someone you’re talking to tells you something dirty sexual or creepy? anything else?
A: TMI just means too much information. you use it whenever someone crosses the social boundary of "I didn't need to know that about you" it doesn't have to be sexual or gross (though it more often than not is).
Q: This is what we call tmi. この表現は自然ですか?
A: Might be okay. It will depend on context.

Another way to say this would be:
"That is what we call TMI."

When using this phrase, you are usually point out something that someone said or did. Using "that" sounds a little better to me. But "this" could work too.