Q: every walking hour とはどういう意味ですか?
A: I think you mean. Every waking hour. This is used to describe being very busy all day. If you worked long hours every day and I asked you how hard you work. "I work just about every waking hour in day." Or hours you're not sleeping, you are working.
Q: a walking meme とはどういう意味ですか?

Meme is basically a joke. Memes could be an image that's a joke of a frog or a video of someone doing something that is funny. Memes are also used to mock or tease people about maybe something stupid they have done.

Being called a walking meme to me means being called a walking joke.
Q: How much have you played of the walking dead とはどういう意味ですか?
A: take out the of it doesn't need to be there but the rest sounds natural
Q: I feel like I'm living in a walking nightmare. とはどういう意味ですか?
A: @azura: Walking does work, actually. It implies that the nightmare is very real, or is real.

A walking nightmare is something so horrible, but is alive and exists in real life. So living in a walking nightmare is a way of saying your life is so absolutely horrible, that it's like something you'd see in a very bad dream.

A waking nightmare is also one that happens when your awake, so both can work.
Q: a walking ray of sunshine とはどういう意味ですか?
A: Someone who (figuratively) shines brightly. A very cheerful, refreshing person who attracts the attention of others.


Q: #1 walking down the street. と #2 walking the street. はどう違いますか?
A: 1. walking down a specific street (any direction, but we just say down...)

2. The general action of walking the city streets, (must be plural). ex. walking the streets at night isn't safe.

"walk the streets" can also be an old-fashioned euphemism for a sex worker/prostitute.
Q: When walking alone in a dark alley, stay cautious. と Walking alone in a dark alley, stay cautious. (Problematic?) と Walking alone in a dark alley, you should stay cautious. (Problematic?) はどう違いますか?
A: They do sound less natural. Attaching a participle to the unspoken "you" in an imperative sentence is unusual.
Q: When walking in the alleys of a foreign country, be careful.
と Walking in the alleys of a foreign country, be careful. (Problematic?) はどう違いますか?
A: no, it's not. The 'when' is necessary.
Q: She is, so to speak, a walking dictionary. と She is, as it were, a walking dictionary. と She is, in other words, a walking dictionary. と She is, in a manner of speaking, a walking dictionary. はどう違いますか?
A: In my opinion all of these sentences are grammatically correct and have the same meaning. I would understand if you used any of them in conversation.
Q: I saw a walking girl と I saw a girl walking はどう違いますか?
A: "I saw a walking girl" implies you saw a girl who is capable of waling. "I saw a girl walking" means the girl was actually in the act of walking when you saw her. In the first case, "walking" is being used as an adjective, and in the second as a verb. It would be most unusual to say the first sentence unless there was something particular about the fact that the girl was walking.
Consider the word "fighting". "I saw a fighting cock" means you saw a cock which has been bred for fighting, but it is not necessarily fighting when you saw it. "I saw a cock fighting" means you saw a cock which was in the act of fighting when you saw it.


Q: I am going on a walking tour.

Does it mean that I pay for the tour guide? If I am visiting the place and going around it by myself, can I say I am going on a walking tour?

Thank you. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: I would say, "I'm going to look around on my own."

A "walking tour" sounds like something organized and long. If you were visiting a city and had planned to walk around by yourself to all of the sites in the city, you could call that a "walking tour". It doesn't need to involve hiring a tour guide.
Q: "Hearing some greeting when walking in the street"
Is it correct? Or do I have to add an "s" at the end of "greeting"? は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: c’est mieux de rajouter un “s” à greetings :)
Q: If you’re walking down the right path and you’re willing to keep walking, eventually you’ll make progress は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: the walking dead は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: the walking dead は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください


Q: I'm as tired as a walking dead. 💀 この表現は自然ですか?
A: I'm as tired as the walking dead 💀
Q: you can't be too careful when walking outside at night この表現は自然ですか?
A: @kyu17: The stress on careful : lower the stress on the first syllable ..just a little.
Q: I am enjoying walking in the vicinity. この表現は自然ですか?
A: "In the vicinity" means you are near, or close to something. So if you are going to say "in the vicinity," you need to state what you are in the vicinity of.
For example: "I enjoy walking in the vicinity of the beach, I love to hear the waves crashing."
Hope this helps! Let me know if I can answer more clearly.
Q: What does "walking thesaurus" in 610 mean?
A: Since people sometimes use a thesaurus to find more fancy/intelligent-sounding words to use, someone who uses an advanced vocabulary could sound like they use a thesaurus.
Q: Night-time walking or night walk この表現は自然ですか?
A: Go for a night time walk, or go for a walk at night