Q: This wine contains 17 to 18% alcohol. とはどういう意味ですか?
A: @BStotch the alcohol content of the wine could be from 17.00% to 18.00%
Q: "bad-ass"
e.g) some bad-ass wine tasting とはどういう意味ですか?
A: Bad-ass basically means super cool or super good.
Q: it's wine talking. とはどういう意味ですか?
A: It means "I wouldn't ordinarily say these things, but I'm (a little) drunk" - "It's the wine that's making my say these things, not me"
Q: wine region とはどういう意味ですか?
A: Yes, it does.
Q: Listen to me wine. とはどういう意味ですか?
A: The actual phrase is "Listen to me whine" meaning listen to me complain


Q: it's wine o'clock を使った例文を教えて下さい。
I've said 'Wine Time' before since it rhymes more :p
'Right! That's the last of it [work]... It's wine o'clock, I think! 😄'
Q: wine and dine を使った例文を教えて下さい。
A: Tonight we will have wine at the party.

We will dine at the steakhouse.

The word dine is another term for eat.
Q: wine and dine を使った例文を教えて下さい。
A: Awesome. Thank you. For example I have this situation: "I have just seen my close friend after long time no see. I will wine and dine her." Does that work?
Q: wine it up を使った例文を教えて下さい。
Q: wine and dine を使った例文を教えて下さい。
A: His friend told him he should "wine and dine" the girl if he wanted to win her over.


Q: some of the best wines are from the New world と some of the best wines are those from the New world はどう違いますか?
A: In English we can add more words to a sentence that do not change the meaning. It is sometimes to make a writing longer (for school) or to sound smarter, but does not.
Q: Wine is made from grapes. と The grapes are made into wine. はどう違いますか?
A: in the first sentence you explain out of what the wine is made of/what the ingredients are. And in the second sentence you explain what the grapes are going to be used for/what happend to the grapes.
Q: I am looking for a wine to serve with sole meunière . と I am looking for a wine that serves with sole meunière . はどう違いますか?
A: You wouldn't really say "I am looking for a wine that serves with sole meunière" but rather "I am looking for a wine that goes well with sole meunière " The first sentence is perfectly phrased too, however.
Q: red wine と burgandy はどう違いますか?
A: yeah, both are red :)
Q: “Some of the best wines are those from the Neweorld” と “Some of the best wines are from the New world” はどう違いますか?
A: QAの全文をご確認ください


Q: wine o'clock は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: (웃기는) 와인을 마시기위한 적절한 시간
Q: "wine is made from grapes " or "wine is made by grapes" は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: "Wine is made from grapes"
Q: there is (no) or (any) wine left ? は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: wine (color) It is "wine" or "burgundy" ? both are correct ? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Both should be acceptable, although burgundy sounds more professional.
Q: red wine not sweet but ...? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: This red wine is not sweet


Q: Would you like to drink white wine? この表現は自然ですか?
A: Would you like some white wine?
Q: A good wine can be very relaxing at times like these.


A good wine can be very relaxing in times like these.
A: I'm quite certain you can say it both ways. Both are clear.
Q: About wine store: Are these sentences natural English? Could you correct them please?
This store lends you two wine glasses for tasting, so that you can taste two kinds of wine more accurately at the same time.
If you use only one glass and taste them one by one, you might forget the flavor of the wine which you drunk before. この表現は自然ですか?
A: It is all natural except at the very end. The correct tense for this sentence is "drank." Also, "which" can be dropped. Example: ". . . you might forget the flavor of the wine you drank before."
Q: About a wine bar in Japan.
You can drink 20 kinds of wine for all-you-can-drink. They are selected from uncommon great wine brands of all over Japan.
Wine of popular brands and big companies is not always delicious. It depends on your own preferences though.
This bar backups small scale wine breweries. So you can drink many types of rare and local wine here. この表現は自然ですか?
A: "Popular wine brands and big companies ARE not always delicious." Use "are" since you're speaking about two things, the brands and the companies. It's plural. Also, don't say "wine of popular brands". "Popular wine brands" sounds more natural. Also, that next sentence shouldn't be separated. Instead it should look like this: "popular wine brands and big companies are not always delicious, however, it depends on your own preference. "

Again, with the sentence after that, take out the period and add a comma. "This bar backs up small scale wine breweries, so you can drink a variety of rare and local wines here!" That sounds better and more inviting, and like a better closing sentence :)
Q: We brought wine and served it each other. この表現は自然ですか?
A: We brought wine and served it to each other.