Q: women who seek to be equal with men lack ambition - marilyn monroe とはどういう意味ですか?
A: women who seek to be equal with men = subject
lack = verb
ambition = object
남성과 동등함을 추구하는 여성들은 야망이 부족하다ㅡ마린 몬로

제가 아는것이 정확한 것인지 모르겠네요.
Q: What the fucking woman is (it is good meaning or bad meaning) とはどういう意味ですか?
A: Depending on the context in which it is used, it can be either good or bad. Normally, its used as an insult. It is also usually worded a bit different in some cases.
Q: A woman is like an umpire. She makes snap decisions and never reverses them. とはどういう意味ですか?
A: LOL this is funny and true. It means a woman is never wrong and never changes her mind after making a decision quickly.
Q: The women talked in the living room while the men were otherwise occupied. とはどういう意味ですか?
A: the women talked in the living room while the men were busy (doing other things)."

to be occupied [with] = to be busy and active
Q: "woman's golf" in 39 and "carpet" in 40 とはどういう意味ですか?
A: I am not sure what women's golf means, maybe the speaker considers it a lesbian activity?

"Carpet munching," "eating carpet," "licking carpet," etc. are slang for when one woman performs oral sex on another woman.


Q: "Female"
can I use "female" instead of "woman" or "girl" when referring to someone? を使った例文を教えて下さい。
A: Female is a very formal term and usually only used in a biological context. It is used if paired with “male”.

If you casually say “she is a female” it may seem a little derogatory or out of place. Thus, it is generally better to say “She is a woman,” or “the crowd was mostly women.”

Only use female in more scientific scenarios, for example, “70% of the survey respondents were female” or “half of the newborn population was male and half was female.”
Q: The woman from whom Jim bought the machine said the machine was very good. を使った例文を教えて下さい。

Jim bought the machine from a woman who said that the machine was very good.
Q: empower women を使った例文を教えて下さい。
A: "Feminists think they can empower women."

^ "They stood up for what's right, which is* empowering women"
^ "Empowering women has* made a major impact on society".
Q: I saw woman japanese very beautiful. the face and body is of type that I like. but when I saw the smile breaked my vision because the teeth is black of caries. now I understand because she use mask. を使った例文を教えて下さい。
A: I saw a very beautiful Japanese woman the the kind of face and body I like. But when she smiled, her teeth shattered my fantasy - they were black with cavities. Now I know why she wore a mask.


Q: The beautiful woman whom you met was single と The beautiful woman who you met was single はどう違いますか?
A: The first one sounds much too formal. Use the second one in regular conversation.
Q: She is a woman who lost her husband in a war. と She is a woman whose husband was killed in a war. はどう違いますか?
A: In my opinion the first one is more natural/common. As @bubb said it is less harsh, and we usually talk about these things in a softer way. It's considered more sensitive.
Q: That woman is Maria that I want to see. と The woman that I want to see is Maria. はどう違いますか?
A: The first sentence isn't grammatically correct, it would be: The woman, whose name is Maria, I want to see. With that said, if you want to sound more like a native, I would go with the second one: "The woman that I want to see is Maria.". If you can leave unnecessary information out, then please do: I want to see Maria.
Q: what the woman said  "I have a big lawn" と what the man said  "I have a big loan" はどう違いますか?
A: She: "I have a big lawn"
He: "I have a big loan"

Lawn = grass(usually in front/back of house)
Loan = borrowed money
Q: what the woman said ーHe's a bald man と what the man saidーHe's a bold man. はどう違いますか?
A: Woman: He's a bald man.
Man: He's a bold man.


Q: what does the woman say?

は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: The woman speaking has a British accent, which doesn't usually have hard "T" s like in American English. So speaking quickly without the hard "T" sound makes it sound more like "inssun."

Also when you say it quickly the word is hard to fully pronounce so it ends up sounding a bit like a lisp or slurred. ^^
Q: is it normal to write “many women want to marry a rich man or popular star, however, in reality, most of them do not end up with a happy ending, due to the fact that there is no love, which cannot be bought, between them.” は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Yes! That sounds very natural, but you might want to put a ‘.’ in that sentence to make it flow better.
“... do not end up with a happy ending. Due to the...”
“... cannot be bought between them.” (Don’t need to use the ‘,’)
Very accurate sentence! 👍🏼
Q: Two woman are withdrawing money from the ATM machines. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: Replace woman with women because it’s more than one
Q: Imagine there is a woman with natural blond hair. If I say "She is wearing blond hair," is that correct? I wonder whether "wear" works in this context. は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A: You would say that “She has blond hair”. As for when you should use the term “wear”, it is usually only for clothes/when items are on ones body.
Q: woman は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?


Q: What is sharper: a woman tongue or a razor? この表現は自然ですか?
A: a woman's tongue or a razor.

and the answer is obviously woman's tongue
Q: ..it's harder for woman to climb the CORPORATE IMAGE
A: "Climb the corporate LADDER" means to keep getting promoted to a higher and higher position in the company. It can be more difficult for a woman to get these promotions.

"Corporate image" refers to the type of image a company wants to have for themselves, like how people will view their company.
Q: I would be happy if I can think of a woman that I like all day long. この表現は自然ですか?
A: This is not wrong but I would rearrange the words to make it easier to say.
-If I could think of a woman that I like all day long then I would be happy.
Hope that helps!
Q: She's not gay, but she's mostly attracted to women. この表現は自然ですか?
A: It sound grammatically fine. But she sounds gay, or bi. :)
Q: She just turned 37. I've never met a woman like her. This is the first time I want to share a grave with someone. But it can't be helped. She's not interested in someone who is younger than her. I want to date her even if it's a trial for a month or less than that. I want a chance. この表現は自然ですか?
A: ...She’s not interested in someone younger than her like myself. I’d like to date her to prove to her that I am worthy of her love. All I need is a chance.