Yendoの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Yendo」を翻訳
Q:
yendo o estoy yendo は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
I'm going.
Q:
cómo les está yendo?
Lo sé yo tampoco lo creo
Yo tampoco lo creía
Apocó pensabas eso?
Cómo le está yendo en lo que están haciendo?
Ya ves?
Ves?
Porqué se tardan tanto?
Porqué se tardaron tanto?
A pesar de que te lo dije
Déjame ir a comprar uno は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
Lo sé yo tampoco lo creo
Yo tampoco lo creía
Apocó pensabas eso?
Cómo le está yendo en lo que están haciendo?
Ya ves?
Ves?
Porqué se tardan tanto?
Porqué se tardaron tanto?
A pesar de que te lo dije
Déjame ir a comprar uno は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
No estoy seguro de todos, pero:
"cómo les está yendo?" = "How are you doing?" (en el contexto que el oyente está haciendo algo)
"lo sé, yo tampoco lo creo" = "I know, I don't believe it either."
"Yo tampoco lo creía" = "I didn't believe it either."
"apocó pensabas eso?" ('apocó' no sé lo que es, pero algo com "... you thought that?" o "... did you think that?")
"Cómo le está yendo en lo que están haciendo?" Esto es difícil en inglés, literalmente es "How are you doing in what you're doing?", pero nadie habla así. Probablemente algo como "How's it going?" o "How's that going?",donde 'it'/'that' se refieren a la actividad
"Ya ves?"/"Ves?" = "You see?"
"Porqué se tardan tanto?" = "Why are they taking so long?" o "Why are you (plural) taking so long?"
"Porqué se tardaron tanto?" = "Why did they take so long?" o "Why did you (plural) take so long?"
"A pesar de que te lo dije" = "Even though I told you"
"Déjame ir a comprar uno" = "Let me go buy one."
Espero que estos ayuden!
"cómo les está yendo?" = "How are you doing?" (en el contexto que el oyente está haciendo algo)
"lo sé, yo tampoco lo creo" = "I know, I don't believe it either."
"Yo tampoco lo creía" = "I didn't believe it either."
"apocó pensabas eso?" ('apocó' no sé lo que es, pero algo com "... you thought that?" o "... did you think that?")
"Cómo le está yendo en lo que están haciendo?" Esto es difícil en inglés, literalmente es "How are you doing in what you're doing?", pero nadie habla así. Probablemente algo como "How's it going?" o "How's that going?",donde 'it'/'that' se refieren a la actividad
"Ya ves?"/"Ves?" = "You see?"
"Porqué se tardan tanto?" = "Why are they taking so long?" o "Why are you (plural) taking so long?"
"Porqué se tardaron tanto?" = "Why did they take so long?" o "Why did you (plural) take so long?"
"A pesar de que te lo dije" = "Even though I told you"
"Déjame ir a comprar uno" = "Let me go buy one."
Espero que estos ayuden!
Q:
estaán yendo estos días tus amigos a la guardería? (i doubt between “coming” or “going”) は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
Are your friends going to day care these days?
Q:
Cómo está yendo su día ? O COmo va su día ???? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
Perfecto! Gracias. !!!!!!!
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
yendo
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- 兄にチケット二枚にもらいましたが。 「二枚に」の「に」ってどういう意味? とはどういう意味ですか?
- [俺のこと, 好きなんだ?]はどういう意味ですか? とはどういう意味ですか?
- ぷしゅ とはどういう意味ですか?
- I will humiliate you so much that you will not be able to show your face to anyone. は 日本語 で何と言いますか?
- 「便宜上のため、その位置には一つのギャップ(以下では∅を持って表示する )が存在すると想定されうる。」この文は自然でしょうか?
新着質問(HOT)
- 中田さんが大学を卒業できた( )知っていますか? Aだろうか Bかどうか Cように Dために
- 上 とはどういう意味ですか?
- 俺がテメェのしょーもなさ自覚してそのうえで回り見渡してみたらあいつの諸々が案外悪くねえなって思っただけだわ とはどういう意味ですか?
- いっぱい と たくさん はどう違いますか?
- Are you wondering what this guy will ask today? Are you wondering what he's going to ask today? ...
話題の質問