質問
最終更新日:
回答
2018年12月11日
最も役に立った回答
- 日本語
大体合ってるけど少し不自然
意味は通じますし、受身表現の使い方としては間違っていないと思います。
ただ、私は「犬が(急に)走って、大変でしたよ」「犬が急に走るものだから/走るもんだから大変でしたよ」などと表現すると思います。
これは単に「走る」という単語を受身表現で使うことが少ないからかもしれません。日本語での受身表現は、「『主語』に対して影響を及ぼした」「『主語』に対して何かされた」ことが強く意識されるように、私は思います。この文章の場合の主語は省略されていますが、「私」(発言している本人)であることは明らかです。「私が走られた」という表現に違和感を感じるのかもしれません。
:)
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
過去のコメントを読み込む
- 日本語
不自然
不自然です。
犬に引かれてしまって大変。犬に引っ張られて大変。等等。除了这部分以外,别的日语完美!
この回答は役に立ちましたか?
- 日本語
大体合ってるけど少し不自然
意味は通じますし、受身表現の使い方としては間違っていないと思います。
ただ、私は「犬が(急に)走って、大変でしたよ」「犬が急に走るものだから/走るもんだから大変でしたよ」などと表現すると思います。
これは単に「走る」という単語を受身表現で使うことが少ないからかもしれません。日本語での受身表現は、「『主語』に対して影響を及ぼした」「『主語』に対して何かされた」ことが強く意識されるように、私は思います。この文章の場合の主語は省略されていますが、「私」(発言している本人)であることは明らかです。「私が走られた」という表現に違和感を感じるのかもしれません。
:)
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章をネイティブスピーカーに添削してもらうことです!
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
新規登録
同じキーワードの質問
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。