質問
最終更新日:
2015年6月24日

  • ポルトガル語 (ブラジル)
  • 日本語
日本語 に関する質問

ただでさえ切れ長の目で威圧感半端ねぇんだからよ とはどういう意味ですか?

全部翻訳しなくていい。

最近、ケータイ小説読んでいたけど、この文が全然分からなくて。

全体の一節の方はこちら:
「もしかしてまた考え事か?何度も言ってっけどさ、お前が考え事してるときは喧嘩売られ全体のやすいツラしてっから気ぃつけろ?ただでさえ切れ長の目で威圧感半端ねぇんだからよ」

「切れ長の目 - だけ - が優しく見えるか」、
「切れ長の目が - あるからこそ - 喧嘩売られているように見えるか」
のどっちが正しいのか分からない。
前者の方が一番正しいに見えるけどやっぱり分からない!

宜しければどうか手伝ってください。
回答
過去のコメントを読み込む

  • 日本語

  • 日本語

  • ポルトガル語 (ブラジル)
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ

この質問をシェアする
ただでさえ切れ長の目で威圧感半端ねぇんだからよ とはどういう意味ですか?
同じキーワードの質問
話題の質問
新着質問(HOT)
新着質問
前後の質問

無料でネイティブスピーカーに質問することができます