質問
最終更新日:
回答
過去のコメントを読み込む
退会したユーザー
- 日本語
大体合ってるけど少し不自然
日本語では「ラテ」と書くほうが普通なので、a little unnatural にしました。
注文する場合は、どちらでも良いですが、ラテとトールサイズの間を空けたほうがいいですね。
ラテ、トールサイズで。
ラテのトールサイズで。
この回答は役に立ちましたか?
- 英語 (アメリカ)
ラテはトールサイズでお願いしますって言えますか?
退会したユーザー
- 日本語
大体合ってるけど少し不自然
「ご注文お伺いします。」
「ラテください」
「サイズはいかがいたしましょうか?」
「トールサイズで」
「ホットとアイスがございますが。」
「アイスで」
「他に何かご注文はございますか?」
「以上で」
この回答は役に立ちましたか?
- 日本語
大体合ってるけど少し不自然
トールラテくださいで大丈夫です。他にはショートラテ、グランデラテ、ヴェンティラテなど。
この回答は役に立ちましたか?
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章をネイティブスピーカーに添削してもらうことです!
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
新規登録
同じキーワードの質問
- エルマとトールは犬猿の仲です。 この表現は自然ですか?
- トールちゃんは先生に教室の黒板の言葉を消させられました。 Tooru was made by the teacher to erase the black board's words. この表現...
- トールちゃんはカンナちゃんと日曜日の夜タクシーで小林さんの家へもどります。 この表現は自然ですか?
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。