質問
最終更新日:
回答
過去のコメントを読み込む
- 日本語
大体合ってるけど少し不自然
余談ですが、「精神」という言葉について中国語では「精神病」は「神経病」の類義語として精神が正常でない者を表しています。しかし、「病」を除いて考察してみると、形容詞としては「他挺神经的」(彼は神経質な人というマイナスのイメージ)と「他挺精神的」(彼は元気な人というプラスのイメージ)ははっきりと対立の意味を表しています。興味深いです。
我也读过很有趣😃
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- 中国語 (簡体字)
@kawaoikiaa ありがとうございます😊
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章を添削してもらうことです!
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
HiNativeならAIとネイティブスピーカーの両方から添削してもらえます📝✨
新規登録
同じキーワードの質問
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。