質問
最終更新日:
2020年8月17日
- 英語 (アメリカ)
-
日本語
-
韓国語
終了した質問
日本語 に関する質問
Help me use 懲りる with しまう (maybe even しまわせた.)
This English below is not normal, but an attempt to write it the Japanese way.
How about trying to say “this affair (matter/business) has caused me to be disgusted.” or “This whole situation has caused me to receive the action of being discouraged (by it).” (しまわせられた?)
Help me use 懲りる with しまう (maybe even しまわせた.)
This English below is not normal, but an attempt to write it the Japanese way.
How about trying to say “this affair (matter/business) has caused me to be disgusted.” or “This whole situation has caused me to receive the action of being discouraged (by it).” (しまわせられた?)
This English below is not normal, but an attempt to write it the Japanese way.
How about trying to say “this affair (matter/business) has caused me to be disgusted.” or “This whole situation has caused me to receive the action of being discouraged (by it).” (しまわせられた?)
回答
2020年8月17日
最も役に立った回答
- 日本語
@Fire_Duck
「...しまう」は動詞ではないので(←たぶん動詞ではない)、
❌“しまわせた”
❌“しまわせられた”
はどちらも使いません。
「...する + しまう」で「...してしまう」なので、動詞は「する」です。
したがって、「...させてしまった」や「...させられてしまった」は言う事ができます。
>...about coronavirus being bad
ん?
この文って、「受け身」も「使役」も入ってないよね?
例:
1・政府の対応の遅れが、コロナウイルスの感染状況を悪化させてしまった
(使役+しまう)
2・政府の対応の遅れが原因で、コロナウイルスの感染状況は悪化させられてしまった
(使役+受け身+しまう)
(2の文は分かりづらいので、通常は簡潔な1の文を使います。)
あいかわらず、文法用語はよく知りませんけど、「"受動態(受け身形)" と "使役" を同時に使いたい」と言えば意味は伝わると思います。😊
分からない所はまた追加で質問してください🎵
この回答は役に立ちましたか?
過去のコメントを読み込む
- 日本語
@Fire_Duck
Fire_Duckさんがどういう表現を求めているのか、この質問だとちょっと伝わって来づらいですね💦
・懲りてしまった ?
・嫌になってしまった ?
・やる気が失せてしまった ?
補足してくれたらもう少し答えられるかも...😊
この回答は役に立ちましたか?
- 英語 (アメリカ)
@Jaykey はいこれはちょっとね。
How about “the coronavirus (situation) is discouraging me.”
“しまわせた”と“しまわせられた”は可能な言葉ですか。❌分かれるのようだ?時々私はむちゃくちゃな日本語を言いますね。
Maybe you could help me make a sentence about the coronavirus being bad that uses 受身形・使役 or 受身使役形? ←Is that how you say “causative-passive form” in Japanese?
How about “the coronavirus (situation) is discouraging me.”
“しまわせた”と“しまわせられた”は可能な言葉ですか。❌分かれるのようだ?時々私はむちゃくちゃな日本語を言いますね。
Maybe you could help me make a sentence about the coronavirus being bad that uses 受身形・使役 or 受身使役形? ←Is that how you say “causative-passive form” in Japanese?
- 日本語
@Fire_Duck
「...しまう」は動詞ではないので(←たぶん動詞ではない)、
❌“しまわせた”
❌“しまわせられた”
はどちらも使いません。
「...する + しまう」で「...してしまう」なので、動詞は「する」です。
したがって、「...させてしまった」や「...させられてしまった」は言う事ができます。
>...about coronavirus being bad
ん?
この文って、「受け身」も「使役」も入ってないよね?
例:
1・政府の対応の遅れが、コロナウイルスの感染状況を悪化させてしまった
(使役+しまう)
2・政府の対応の遅れが原因で、コロナウイルスの感染状況は悪化させられてしまった
(使役+受け身+しまう)
(2の文は分かりづらいので、通常は簡潔な1の文を使います。)
あいかわらず、文法用語はよく知りませんけど、「"受動態(受け身形)" と "使役" を同時に使いたい」と言えば意味は伝わると思います。😊
分からない所はまた追加で質問してください🎵
この回答は役に立ちましたか?
- 英語 (アメリカ)
@Jaykey 「しまう」は助動詞でしょう。
>...about coronavirus being bad
I just meant any sentences that involve me or just the coronavirus somehow.
1. ありがとうございます。
2. そうですね。
1の文 Could you please write the “1” in hiragana so that I can be sure what it is? I know that you can’t use いち、に、さん to count things. I also don’t think you are using 1つ here. Ohhh, are you saying “the sentence marked as/named 1”?
For example:
I will call this sentence “#7”.
「#7の文」は...です。
分かりづらい場合教えてだけね。
>...about coronavirus being bad
I just meant any sentences that involve me or just the coronavirus somehow.
1. ありがとうございます。
2. そうですね。
1の文 Could you please write the “1” in hiragana so that I can be sure what it is? I know that you can’t use いち、に、さん to count things. I also don’t think you are using 1つ here. Ohhh, are you saying “the sentence marked as/named 1”?
For example:
I will call this sentence “#7”.
「#7の文」は...です。
分かりづらい場合教えてだけね。
- 日本語
- 英語 (アメリカ)
- 日本語
- 英語 (アメリカ)
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章をネイティブスピーカーに添削してもらうことです!
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
新規登録
関連する質問
同じキーワードの質問
話題の質問
- なんか心当たり(は、が)あるんですか どちらのほうが自然でしょうか
- 二つの言い方は正しいですか?意味は同じ意味ですか?教えてください! いきなり聞かれて返事に戸惑う . いきなり聞かれて返事にまごまごする
- 日本で門の簡体字で门も読むことができますか
- なんでもんだいですはもんだいないという意味ですか。 なんでもんだいの意味をおねがいします
- この文は自然ですか。 ずっと昔のことから、アメリカには、喫煙所は全然ないよね。
新着質問(HOT)
- 失礼します。私は日本語勉強してった学生です。 ①テレビの音を小さいしてもらいますか。 と ②テレビの音を小さいしてくれませんか。 私は二つの文の意味を少し理解したが、まだよく分からない。誰かが...
- 失礼します。私はまだ日本語専攻の学生です。この二つの言葉にどんな違いがあるのか考えてみてください。 ①先生、わからないところを教えてくださいませんか。 ②先生、わからないところを教えていただきま...
- 「言語をいくつも勉強しました」は変な文章ですか?「いくつも」の代わりにどんな助数詞を使ったらいいですか?
- How to naturally approach the ticket office and reserve a Shinkansen ticket? I’ve been saying (fo...
- is 駅弁 only bought at the train station? can you buy 駅弁 inside the train? is 駅弁 usually delicious ...
新着質問
- 「完結した場合は節の中における目的語の位置に被修飾名詞と同一指示する要素が立てない、そして、語順的にも変わらないため、名詞化標識su33が用いられた場合は、主語関係節の場合と同様に事態名詞化との...
- 1. 銀行からお金を引き出した 2. 銀行にお金を引き出した 3. 銀行でお金を引き出した どの文が自然なの?
- 私は毎朝この道( )通って、社へ行きます。 Aで Bに Cへ Dを
- 訂正していただけますと幸いです。 レトロゲームでも楽しいの部分があります。
- During the course of my studies this morning I was learning that りょうしん could mean both “father an...
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。