質問
最終更新日:
2021年3月5日

  • 中国語 (繁体字、台湾)
  • 日本語
日本語 に関する質問

値段はさておき、この車の乗り心地は ( 悪い・悪くない )

想請問各位前輩,雖然上頭例句的答案是"悪くない",但如果想表達「先別提這台車的價錢(有多高了),乘坐起來的舒適度倒不怎麼樣」這種對於商品價不相符,定價過高的意思時,應該如何用日語表現呢? 謝謝
は 日本語 で何と言いますか?

この答えは"悪くない"ですが、もし、"Don't mention the price of this car (how high it is), the ride comfort is not so good.”のOverpricedという気持ち表現したいなら、なんと言いますか?
よろしくお願いします。
回答
この質問をシェアする
過去のコメントを読み込む

  • 日本語
  • ドイツ語 準ネイティブ

  • 中国語 (繁体字、台湾)
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ

この質問をシェアする
値段はさておき、この車の乗り心地は ( 悪い・悪くない )

想請問各位前輩,雖然上頭例句的答案是"悪くない",但如果想表達「先別提這台車的價錢(有多高了),乘坐起來的舒適度倒不怎麼樣」這種對於商品價不相符,定價過高的意思時,應該如何用日語表現呢? 謝謝 は 日本語 で何と言いますか?
同じキーワードの質問
話題の質問
新着質問(HOT)
新着質問
前後の質問

無料でネイティブスピーカーに質問することができます