質問
最終更新日:
2021年5月8日
- 中国語 (簡体字)
- 中国語 (繁体字、香港)
-
日本語
-
ドイツ語
-
英語 (イギリス)
終了した質問
日本語 に関する質問
ここの「メチャラクチャラ博士」と「ナンジャモンジャ博士」というのはどういう意味ですか。辞書も引いたけれども、やはり分かりません。もしかして、ただのあだ名ですか。
ここの「メチャラクチャラ博士」と「ナンジャモンジャ博士」というのはどういう意味ですか。辞書も引いたけれども、やはり分かりません。もしかして、ただのあだ名ですか。
回答
2021年5月8日
最も役に立った回答
- 日本語
@___Yuuhi_
流れから言って、そういう少年雑誌にでてくる登場人物のことでしょう。
太宰治の「人間失格」ですよね。
自分も昔読みましたが、その部分は日本人でも今の人間にはわかりません。
その当時の雑誌を読んでいないのですから、わかりようがないです。
ですから現代の日本人は大抵の場合、その部分は流して読んでると思いますよ。
(いちいち、それが誰のことかは気にせず、雑誌の登場人物なのだな、と理解する)
ストーリーとは直接、関係ないですから。
今から70 年以上前に書かれた作品ですから、日本人の若い人にも理解できない言葉や事柄が多数あります。
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
過去のコメントを読み込む
- 日本語
- 日本語
日本語でよく使われる特定しない表現です。中国語でいうところの「什么什么」とか「某某」ですね。
この回答は役に立ちましたか?
- 日本語
メチャラクチャラ→滅茶苦茶(めちゃくちゃ)にラを付けて、おかしみのある言葉にしています。
ナンジャモンジャ→何者、何者(なにもの)にジャを付けて、おかしみのある言葉にしています。
どちらも韻を踏んでいますね。言葉遊び、音遊びのようなものです。
おそらく深い意味は無いと思います。
面白いからそのような名前にしたのだと思います。
先程は回答ありがとうございました!
この回答は役に立ちましたか?
- 日本語
@___Yuuhi_
流れから言って、そういう少年雑誌にでてくる登場人物のことでしょう。
太宰治の「人間失格」ですよね。
自分も昔読みましたが、その部分は日本人でも今の人間にはわかりません。
その当時の雑誌を読んでいないのですから、わかりようがないです。
ですから現代の日本人は大抵の場合、その部分は流して読んでると思いますよ。
(いちいち、それが誰のことかは気にせず、雑誌の登場人物なのだな、と理解する)
ストーリーとは直接、関係ないですから。
今から70 年以上前に書かれた作品ですから、日本人の若い人にも理解できない言葉や事柄が多数あります。
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- 中国語 (簡体字)
- 中国語 (繁体字、香港)
- 中国語 (簡体字)
- 中国語 (繁体字、香港)
- 日本語
"メチャラクチャラ博士"の"メチャラクチャラ"あるいは"ナンジャモンジャ博士"の"ナンジャモンジャ"はその博士の名前です。
例えば"田中ひろし博士"は"田中ひろし"という名前の博士です。
あるいは"佐藤たろう博士"は"佐藤たろう"という名前の博士です。
同じように"メチャラクチャラ博士"は"メチャラクチャラ"という名前(あるいはあだ名)の博士です。
でもこんな名前、あるいはあだ名の博士実際にはいるわけありません。小説家は登場人物の名前を考えるのが面倒くさいときなどに「Aくん」、「xx先生」などという風に抽象的な名前をつけます。これも同じで、「A」や「xx」の代わりに「ナンジャモンジャ」、「メチャラクチャラ」という名前が使われています。
「メチャラクチャラ」や「ナンジャモンジャ」は本のための仮の名前でそこに意味はありません。
また理解する必要はありませんが、この名前には一種のジョークが含まれています。
"メチャラクチャラ"、"ナンジャモンジャ"という言葉の意味をよく考えると、ジョークがわかります。
"メチャラクチャラ"は「滅茶苦茶」という言葉を崩した言葉です。
「滅茶苦茶」は「支離滅裂」とか「カオスな」とかに近い意味です。
あるいは「整理されていない状態」、「理性的でない状態」というような意味とも言えます。
"メチャラクチャラ"は先に話した通り、この文では意味がない仮の名前として使われています。なので、"メチャラクチャラ"はそれ自身が"意味のない名前=支離滅裂な名前=滅茶苦茶な名前"なのです。
"メチャラクチャラ博士"英語に無理やり訳すなら「Dr. NoMeaning」みたいな感じです。
"ナンジャモンジャ"は「名前がわからない木」、「名前がない木」の名前として使います。
ゆえに"ナンジャモンジャ博士"というのは英語で言うなら「Dr. NoName」、「Dr.Unknown」というような感じです。
つまり著者がここで伝えたいのは「私はふざけて適当に登場人物の名前をつけています!」ということです。
評価の高い回答者
この回答は役に立ちましたか?
- 中国語 (簡体字)
- 中国語 (繁体字、香港)
- 中国語 (簡体字)
- 中国語 (繁体字、香港)
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章をネイティブスピーカーに添削してもらうことです!
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
新規登録
関連する質問
同じキーワードの質問
- ここが ショップ!あおい やねが めじるし なのさ! なのさ= ? This is the shop! The blue roof mark %$$%? Thanks.
- What dose ここには何も無い mean ? I would think "Here is NOT nothing". But the example says "Here is ...
- ここはこの辺に一番好きな場所。 この表現は自然ですか?
話題の質問
- なんか心当たり(は、が)あるんですか どちらのほうが自然でしょうか
- 二つの言い方は正しいですか?意味は同じ意味ですか?教えてください! いきなり聞かれて返事に戸惑う . いきなり聞かれて返事にまごまごする
- 日本で門の簡体字で门も読むことができますか
- なんでもんだいですはもんだいないという意味ですか。 なんでもんだいの意味をおねがいします
- この文は自然ですか。 ずっと昔のことから、アメリカには、喫煙所は全然ないよね。
新着質問(HOT)
- 日本の皆さんは北国の春という歌を知っていますか? この歌は日本でかなり有名ですか?知らない人がないでしょうか? もし満員のエレベーターの中でみんな知らない顔で自分がこの歌を歌ったらどうなりますか...
- When I want to tell the duration of time, I know I can say 1時間 for 1 hour, but how about minutes?...
- 1、「この本塁打を見ていた1人に朝日新聞記者・久保田高行がいた。」 この文は自然ですか?「....1人に久保田高行がいた」っておかしくないか? 「この本塁打を見ていた1人(は)朝日新聞記者・...
- 機 [き (ki)] I see this word a lot in compound words, but can this word be used alone to mean any...
- この文章には間違いがあったら、直していただけませんか。 目を通してその人の感情や考え方がすべてわかる。「 目は心の鏡」だと言われているし、目は人間の性格について多くを語り、隠しているもの...
新着質問
- Type this out
- what's the difference between 友人、友よ、友達だ、友達だからだ、 and 親友?
- 女神官の読み方何ですか (ゴブリンスレイヤーのキャラhaha) おんな?じょ? ありがとう
- 通勤バスに乗って、忘れ物の傘が多いって気づいた。会社に着いて、同僚と喋って、「ねぇ、今日、傘を忘れた人が( )よ。」 A多い B多かった どちらを言いますか
- Type this out
前後の質問
ありがとうございます!フィードバックは回答者には伝わりません。ご安心ください。
ありがとうございます!サービスの体験向上の参考にさせていただきます。