質問
最終更新日:
2021年10月18日

  • スペイン語 (スペイン)
  • 日本語
  • 英語 (アメリカ)
日本語 に関する質問

Why in these sentences it is said 通ず instead of 通ずる?

窮すれば通ず。

すべての道はローマに通ず。

Besides, do Japanese people also use the expression "All ways lead to Rome (すべての道はローマに通ず)"?

回答
過去のコメントを読み込む

  • 日本語

  • スペイン語 (スペイン)

  • 日本語

  • 日本語

  • 日本語

  • 日本語

  • 日本語

  • スペイン語 (スペイン)
[お知らせ]語学を学習中のあなたへ

この質問をシェアする
Why in these sentences it is said 通ず instead of 通ずる?

窮すれば通ず。

すべての道はローマに通ず。

Besides, do Japanese people also use the expression "All ways lead to Rome (すべての道はローマに通ず)"?
同じキーワードの質問
話題の質問
新着質問(HOT)
新着質問
前後の質問

無料でネイティブスピーカーに質問することができます