質問
2021年12月29日
- ロシア語
- 英語 (アメリカ) 準ネイティブ
-
日本語
日本語 に関する質問
Does この女 sounds super rude? I saw a video in which girl translated it as “that b****”, but ist that too much? Because some anime like One Piece used that phrase and they have age restrictions
Does この女 sounds super rude? I saw a video in which girl translated it as “that b****”, but ist that too much? Because some anime like One Piece used that phrase and they have age restrictions
回答
2021年12月29日
最も役に立った回答
- 日本語
It depends on context, but basically its rude word, rude way of "this woman", and sometimes it goes "this b**** ". Of course on One Piece, author never trying to say "B**** " with "この女".
If people feel its too polite to call a lady "女性" or "人", then he would call her "女", even if you dont want to say "B**** ".
Police: この女性みたことない?今追ってるんだ。
Have you ever seen this woman? We're chasing now.
Guy: この女を知ってる!昨日あの店で見ました!
I know this woman! I've watched her in that shop yesterday!
I translated "この女" to "this woman", on this sentences, we don't know this guy feel "B**** " or not, and i feel he won't think that woman as B****, just random woman he saw.
He can call "この女性", "この人", but he selected "この女", a little strong word but its not "B****" in this context.
評価の高い回答者
- 日本語
It depends on context, but basically its rude word, rude way of "this woman", and sometimes it goes "this b**** ". Of course on One Piece, author never trying to say "B**** " with "この女".
If people feel its too polite to call a lady "女性" or "人", then he would call her "女", even if you dont want to say "B**** ".
Police: この女性みたことない?今追ってるんだ。
Have you ever seen this woman? We're chasing now.
Guy: この女を知ってる!昨日あの店で見ました!
I know this woman! I've watched her in that shop yesterday!
I translated "この女" to "this woman", on this sentences, we don't know this guy feel "B**** " or not, and i feel he won't think that woman as B****, just random woman he saw.
He can call "この女性", "この人", but he selected "この女", a little strong word but its not "B****" in this context.
評価の高い回答者
- 日本語
It is rude and it is rough. Do not say that.
評価の高い回答者
- ロシア語
- 英語 (アメリカ) 準ネイティブ
@pasmo4 ありがとうございます。 Can you say 女の人?I heard that its an option. And what 性 means and when I also can use it ?
- 日本語
The characters in one piece are basically pirates, so there's a lot of rough language that we don't generally use.
評価の高い回答者
- 日本語
@PiratMorei Yes, you can say "女の人", polite word as "女性".
性 means just gender/sex, you can remember 男性=male 女性=female, and this is the most general way to call male/female.
Anyway, calling someone "この女" "この男" is really strong word and sometimes it goes quite rude, so "この女性" "この男性" or "この人(this person)" would be better in conversation.
評価の高い回答者
- ロシア語
- 英語 (アメリカ) 準ネイティブ
@kusak88 yes, and its also an anime, but its kinda a different thing in Russia or America, especially in Russia, becoming we have a very rude words which are prohibited in cinema and definitely unimaginable in tv shows like One Piece, but here characters say くそ and この女 and thats kinda confusing because if word rude in Russian then its equally rude in every scenario, but it’s different in Japanese and level of rudeness can be different
- ロシア語
- 英語 (アメリカ) 準ネイティブ
- 日本語
*Prohibited terms*
In Japan, with very few exceptions (as stipulated in the Radio Law), there are no terms banned by law, which(放送禁止用語) are simply self-regulation of expression by broadcasters.
*This is because of the relationship with freedom of expression.*
In Japan, since 2008, these terms have been defined as appropriate, mainly in response to complaints from viewers (including, of course, those from the public authorities), and are referred to as "broadcast warning terms(放送注意用語)" or "broadcast restraint terms(放送自粛用語)".
bitch … 尼(あま) / あばずれ
Fuck ... ファック <No corresponding words in Japanese>
shit ... シット <No corresponding words in Japanese>
goddamn ... <No corresponding words in Japanese>
asshole ... <No corresponding words in Japanese>
放送禁止用語 Prohibited terms
くそやろう : Bastard.
くそ : damn
評価の高い回答者
- ロシア語
- 英語 (アメリカ) 準ネイティブ
@kusak88 尼 translated as nun and a bitch? What’s confusing… Does this word actually used in the Nun meaning?
- 日本語
here's the definition of a word ”尼”
尼
reading:あま
(1)出家して仏門に入った女性をさす語。梵語に由来する。
A word used to describe a woman who has been ordained as a Buddhist monk. It is derived from Sanskrit.
(2)女性をののしって言う語。「このアマ」などのように用いることが比較的多い。
A derogatory term for a woman. The word is often used in the same way as "this bitch".
(3)インターネット通販の大手サービス「アマゾン」 の俗称。インターネットスラングの一種。
A slang term for Amazon, a major internet shopping service. A type of internet slang.
評価の高い回答者
過去のコメントを読み込む
- ロシア語
- 英語 (アメリカ) 準ネイティブ
- ロシア語
- 英語 (アメリカ) 準ネイティブ
- 日本語
@PiratMorei 途中から疲れてしまって自動翻訳の文章そのままですみません!
I'm sorry I got tired halfway through and just left the auto-translated text!
意味が正確に伝わっていれば良いのですが…
I hope I've conveyed the meaning correctly...
英語の意味が必ず日本語の言葉とイコールになるわけではないので難しいですが
It's difficult because the meaning of an English word doesn't always equal the meaning of a Japanese word.
修道女 : nun
シスター : 修道女(nun)
尼(尼僧) : 女性のお坊さん(Female monks)
お坊さん : Buddhist monks
評価の高い回答者
- ロシア語
- 英語 (アメリカ) 準ネイティブ
@kusak88 sorry for a lot of questions, but is there any other ways to say bitch in japanese? Become it seems to be quite a few of them
- 日本語
@PiratMorei "(1)尼(あま)"、"(2)売女(ばいた)"、"(3)あばずれ " でしょうか。
日本人なら意味は知っていますが、まず使うことはないです。
Japanese know what these mean, but we are unlikely to use them.
これら言葉は 人間性を疑われるレベルの暴言なので、冗談でも使わないほうが良いです。
These are rude words of questionable humanity and should not be used even in jest.
評価の高い回答者
- ロシア語
- 英語 (アメリカ) 準ネイティブ
あばずれ ”このあたりでしょうか is this one or two different ways? But instead of , there is “?
Most popular is 尼?
Most popular is 尼?
- 日本語
>Most popular is 尼?
yes.
でも最近の日本人はあまりそういった言葉を好まない傾向にあります。
But these days, Japanese people tend not to like such words.
なので「bitch」に該当する言葉を探そうとすると「この女!」という言葉になってしまう事もあるのかもしれませんね。
So, if you try to find a word that corresponds to "bitch", it might be converted into a word like "この女!"
評価の高い回答者
- ロシア語
- 英語 (アメリカ) 準ネイティブ
@kusak88 ありがとうございます😊
Sorry for a lot of questions
Sorry for a lot of questions
- 日本語

[お知らせ]語学を学習中のあなたへ
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章をネイティブスピーカーに添削してもらうことです!
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
新規登録
似ている質問
新着質問
- 「頼り」 これは名詞ですか?
- In the sentence ちっちゃな頃から優等生, what would be the meaning and function of 頃?
- 特急が新幹線だけのものですか?在来線と私鉄はそんなものがありますか?
- 「生徒に試験問題を出すために、忙しくても時間を割かなきゃいけないの。」 と言う表現は自然ですか?
- 「ベトナムでは宝くじの抽選が政府公認で毎日行われていて、3人は静岡県内に住むベトナム人2人から1口2300円の賭け金で合わせて13回(賭け金:約23万円)の申し込みを受けていた」 1口23...
話題の質問
- 「私をどうする」の意味について テレビや漫画などでしょっちゅう出現するセリフなんですが、よく「私はどうすればいいか」「私にどうさせるつもりか」に訳されています。「どうする」は「どのようにす...
- 大正時代の漫画で出てきたんですが、ひとつの文がちょっと分からなくて、教えてくれる人いませんかね>< 女の子が強くて自分の気持ちをつたえたら、他のキャラが なんだかもう尻に敷かれている...
- When pronouncing えいご (英語), do I pronounce it [eigo]? Or do I pronounce it [ēgo] with an elongated...
- 「住所不定・無職の男(26)らベトナム国籍の男女3人」とは男女が3人で、その中で住所不定・無職の2人の男(26)がいるということですか。
- それは合っていますか 人件費に対する対策
オススメの質問
- [彼女は妊娠するなんて出来事、信じられない」は作者は僕です(例えばだけですね🤥) 自然に聞こえますか。
- 「どうもありがとう」や 「どうもすみません」をわかります。でも、時々日本人は「どうも」だけ言います。 「どうも」をちゃんと使い方を教えていただけませんか。
- こんばんは。 『私は何かが退屈に感じる。』では、『何かが』の『が』はここで何の用言に係っていますか?『退屈だ』の連用形である『退屈に』に係っていますか?それとも、『感じる』に係っていますか...
- '白湯''とはどういう意味ですか? ''ぬるま湯(冷めたお湯)''か、''お湯''のどちらかですよね。 教えて下さい。 ありがとうございます。
- 「ち」のローマ字はtiですか、それとも、chiですか。両者はどんな違いがありますかね。お願いします
前後の質問